"aux anciens" - Traduction Français en Arabe

    • السابقين
        
    • لقدامى
        
    • لقدماء
        
    • قدامى
        
    • للمحاربين
        
    • قدماء
        
    • وقدامى
        
    • القدامى
        
    • المحاربون
        
    • للقدماء
        
    • بالمحاربين
        
    Restrictions applicables aux anciens fonctionnaires percevant une pension de retraite UN القيود المتعلقة بالموظفين السابقين الذين يتلقون المعاشات التقاعدية
    Le Secrétariat doit également faire appel aux anciens fournisseurs et encourager les nouveaux donateurs afin d'augmenter les recettes. UN وعلى الأمانة العامة أيضا أن تتصل بالمساهمين السابقين والمانحين الجدد بغية توسيع قاعدة الإيرادات.
    La population locale et les employeurs ont été encouragés à donner une seconde chance aux anciens détenus. UN وتم تشجيع الجماعات المحلية وأرباب العمل على إعطاء السجناء السابقين فرصة ثانية.
    Le camp de demandeurs d'asile réservé aux anciens combattants créé en 2000 accueille 2 278 réfugiés. UN ومخيّم طالبي اللجوء، الذي حُجز لقدامى المحاربين والذي انشئ في عام 2000، يضم 278 2 لاجئا.
    Pension servie aux anciens combattants par prélèvement sur le fonds de sécurité sociale UN معاشات تقدم لقدماء المحاربين من صندوق الضمان الاجتماعي
    Ces arrangements devraient comporter la fourniture d'une assistance technique solide au secrétariat exécutif du Conseil d'assistance aux anciens combattants. UN ومن المتوقع أن تتضمن هذه الترتيبات توفير مساعدة تقنية قوية لﻷمانة التنفيذية لمجلس مساعدة قدامى المحاربين في سيراليون.
    Les délégations des deux Gouvernements ont également décidé d'accorder l'amnistie totale aux anciens combattants. UN وقد تم التوصل إلى اتفاقٍ بين وفدي الحكومتين لمنح عفو شاملٍ للمحاربين السابقين.
    Le programme Bolsae da Mãe d'aides en espèces destinées aux anciens combattants a touché 72 000 personnes. UN فقد شمل التحويل النقدي 000 72 شخص من خلال منحة الأمومة، ومعاش قدماء المحاربين.
    Au lendemain de la Guerre civile, des lois ont été adoptées pour favoriser le bien-être des veuves et des anciens combattants, et accorder des terres aux anciens esclaves. UN وفي أعقاب الحرب الأهلية، صدر تشريع لدعم رفاه الأرامل والمحاربين القدامى، وتوفير الأراضي للعبيد السابقين.
    Ces activités s'adressent le plus souvent aux anciens combattants et aux jeunes à haut risque. UN وكثيرا ما يكون المستفيدون هم من المحاربين السابقين أو الشباب المعرضين للخطر.
    La hausse est imputable à l'augmentation des pensions versées aux anciens juges du fait du départ à la retraite de deux juges en 2010. UN وتُعزى الزيادة البالغة 200 99 دولار إلى الزيادة في المعاشات التقاعدية للقضاة السابقين بعد تقاعد اثنين من القضاة في عام 2010.
    Il fournit un appui aux anciens enfants soldats et a élaboré des plans pour indemniser les victimes de guerre. UN وهي تقدم الدعم للمقاتلين الأطفال السابقين وقد وضعت خططا لدفع تعويضات لضحايا الحرب.
    Entre 1833 et 1843, l'esclavage a été aboli et les propriétaires des plantations ont quitté les îles et abandonné leurs terres aux anciens esclaves. UN وفيما بين عامي 1833 و 1843 أُلغي الرق وغادر أصحاب المزارع الجزر تاركين مزارعهم في يد عبيدهم السابقين.
    La Cour constitutionnelle décide que l'octroi de points supplémentaires aux anciens combattants est inconstitutionnel UN حكم المحكمة الدستورية بعدم دستورية زيادة درجات المحاربين السابقين في الامتحانات 0
    En outre, 10 % des offres générales d'emploi ont été réservés aux anciens combattants et aux personnes handicapées. UN وفضـــلا عن ذلك، تم تخصيص ١٠ في المائة من مجموع فرص العمل لقدامى المحاربين والمعوقين.
    Le Ministère de la solidarité sociale donne les chiffres suivantes pour les avantages octroyés aux anciens combattants et à leurs familles : UN تقدم وزارة التضامن الاجتماعي الأرقام التالية للمزايا التي تقدم لقدامى المحاربين وعائلاتهم:
    En outre, dans le contexte de la démobilisation, le PNUD a fourni une assistance agricole aux anciens combattants dans les zones pour lesquelles des cartes avaient déjà été établies grâce au projet de levé cadastral. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي إطار التسريح، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مساعدة زراعية لقدماء المحاربين في مناطق تم وضع خرائط لها بالفعل ومسحها بمشروع وضع الخرائط المساحية.
    Le premier, lancé en décembre 1992 et financé par l'USAID, dispense des soins médicaux aux anciens combattants du FMLN. UN أولهما شرع فيه في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بتمويل من المساعدة الدولية اﻹنمائية، وهو مشروع يوفر رعاية طبية لقدماء محاربي الجبهة.
    L'hôpital naval des États-Unis est ouvert au personnel militaire, à leurs familles et aux anciens combattants. UN ويخدم المستشفي الأفراد العسكريين ومن يعولونهم وكذلك قدامى العسكريين.
    Le Ministère chargé des questions relatives aux anciens combattants et invalides de la Guerre défensive de libération affirme que les informations disponibles ne sont pas suffisantes pour vérifier si les auteurs sont bénéficiaires des prestations familiales. UN وتؤكد وزارة شؤون قُدامى المحاربين والمعوقين من قدامى المحاربين في حرب التحرير الدفاعية أن المعلومات المتاحة لا تكفي للتحقق مما إذا كان أصحاب البلاغ من المستفيدين من الإعانات الأسرية.
    Son assistance financière s'étend aujourd'hui au soutien de projets à petite échelle et à la prestation d'une formation professionnelle aux anciens combattants et aux ex-combattants. UN وتقوم أيضاً بتقديم المساعدة المالية لدعم المشاريع الصغيرة، كما تقدّم تدريباً مهنياً للمحاربين القدماء.
    Une protection particulière est garantie, conformément à la loi, aux anciens combattants et aux victimes de la guerre. > > . UN ويحظى قدماء المحاربين وضحايا الحروب بحماية خاصة طبقاً للقانون.
    Celui-ci comprend des lois relatives au Ministère de la défense et de la sécurité, à la police, aux anciens combattants et à la police militaire. UN وقد شمل ذلك قوانين تتعلق بوزارة الدفاع والأمن، والشرطة، وقدامى المحاربين والشرطة العسكرية.
    Elles bénéficient aux anciens et aux nouveaux réfugiés, ceux de la diaspora du génocide de 1994. UN وهذه التدابير تفيد اللاجئين القدامى واللاجئين الجدد، وهم لاجئو الشتات نتيجة لﻹبادة الجماعية التي ارتكبت في عام ٤٩٩١.
    Le Gouvernement et la communauté très active des organisations non gouvernementales apportent un soutien important aux personnes handicapées, y compris aux anciens combattants. UN 30 - وقالت إن الحكومة ومنظمات المجتمع غير الحكومية تقدمان دعماً كبيراً للمعاقين، بمن فيهم المحاربون القدماء.
    Maintenant, quand il se rendra compte qu'il ne peut pas sortir ainsi, il n'aura pas d'autre choix que de révéler sa position aux anciens. Open Subtitles عندما يدرك أنه لن يستطيع الخروج بهذه الطريقة هو لن يملك خيار سوى المخاطرة بالكشف عن نفسه للقدماء
    Il également amendé les dispositions législatives relatives aux anciens combattants et aux institutions réservées aux personnes âgées et aux handicapés. UN كما قامت بتعديل اﻷحكام التشريعية المتعلقة بالمحاربين القدماء، والمؤسسات المخصصة للمسنين والمعوقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus