Priorité continuera d'être accordée aux besoins des pays les moins avancés et autres pays membres au faible revenu. | UN | وسيتواصل منح الأولوية للاستجابة لاحتياجات البلدان الأعضاء الأقل نموا وغيرها من البلدان الأعضاء ذات الدخل المنخفض. |
De même, nous sommes préoccupés par l'attention sélective accordée aux besoins des pays qui traversent des crises humanitaires. | UN | بالإضافة إلى ذلك، نشعر بالقلق من الانتقائية في الاهتمام المولى لاحتياجات البلدان التي تمر بأزمات إنسانية. |
nouvelles méthodes de travail, on peut perfectionner les mécanismes et mieux les adapter aux besoins des pays bénéficiaires. | UN | تشترك مع النظم العاملة الجديدة بالفعل في تحسين اﻵلية وجعلها أكثر استجابة لاحتياجات البلدان المتعين خدمتها. |
17. En ce qui concerne le paragraphe 1, on a dit que l'adjectif " spécifiques " appliqué aux besoins des pays en développement manquait de clarté. | UN | ١٧ - فيما يتعلق بالفقرة ١، أعرب عن الرأي بأن كلمة " الخاصة " فيما يتصل باحتياجات البلدان النامية تفتقر الى الوضوح. |
Il a ajouté que le Fonds entendait également répondre aux besoins des pays à revenu intermédiaire. | UN | وبيّن أن صندوق الأمم المتحدة للسكان ملتزم أيضا بتناوُل احتياجات البلدان المتوسطة الدخل. |
Les interventions ont été jugées opportunes et adaptées aux besoins des pays. | UN | واعتبرتا أن ذلك قد جاء في أوانه كما جاء مستجيبا للاحتياجات القطرية. |
Non seulement cela se traduira par une amélioration de l'aide apportée en augmentant ses effets, mais cela nous permettra aussi de mieux répondre aux besoins des pays en développement. | UN | ولن يحسن هذا المعونة عن طريق زيادة تأثيرها فحسب، بل سيمكننا من الاستجابة بشكل أفضل لاحتياجات البلدان النامية. |
Les flux d'aide sont actuellement subordonnés au bien-être économique des donateurs et non aux besoins des pays pauvres. | UN | وقد أصبحت تدفقات المعونة الآن رهناً بالرفاه الاقتصادي للجهات المانحة وليس لاحتياجات البلدان الفقيرة. |
Il faut mettre en place une aide prévisible et mieux ciblée qui réponde aux besoins des pays en développement et à leurs problèmes particuliers. | UN | إن المعونة التي يمكن التنبؤ بها والمستهدفة بصورة أفضل وتستجيب لاحتياجات البلدان النامية وتتصدى للتحديات الخاصة بها أمر ضروري. |
Cuba a insisté sur la nécessité d'adopter, à l'échelle mondiale, des politiques et des mesures qui correspondent aux besoins des pays en développement et qui sont formulées et mises en œuvre avec la participation de ces derniers. | UN | وتؤكد كوبا ضرورة أن تعتمد على الصعيد الدولي سياسات وتدابير تستجيب لاحتياجات البلدان النامية، وأن توضع وتنفذ بمشاركتها. |
À cet égard, il faut accorder une attention particulière aux besoins des pays en développement, notamment des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement. | UN | وقالت إنه يجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان النامية خاصة أقل البلدان نموا والدول النامية الجزرية الصغيرة. |
La coopération internationale est essentielle à la réalisation des objectifs mondiaux et il est urgent que la communauté internationale accorde une place plus grande aux besoins des pays en développement à cet égard. | UN | والتعاون الدولي أساسي فيما يتصل بتحقيق الأهداف العالمية؛ وعلى المجتمع الدولي، في هذا الصدد، أن يتولى على نحو عاجل إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات البلدان النامية. |
À cet égard, il faut accorder une attention particulière aux besoins des pays africains et des pays les moins avancés. | UN | وفي هذا الصدد، يجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان الأفريقية واحتياجات أقل البلدان نموا. |
L'ONUDI doit continuer à accorder la priorité aux besoins des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés (PMA). | UN | وينبغي لليونيدو أن تواصل منح الأولوية لاحتياجات البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً. |
Les flux d'investissements doivent répondre aux besoins des pays en développement. | UN | ويتعيﱠن العمل على أن تستجيب التدفقات الاستثمارية لاحتياجات البلدان النامية. |
L'objectif reste le même : fournir des services de coopération technique de qualité, au meilleur coût, pour répondre aux besoins des pays en développement. | UN | فالنية تظل تتمثل في ضمان إقامة أفضل وأنجع تعاون تقني فعال من حيث التكاليف للوفاء باحتياجات البلدان النامية. |
L'objectif reste le même : fournir des services de coopération technique de qualité, au meilleur coût, pour répondre aux besoins des pays en développement. | UN | فالنية تظل تتمثل في ضمان إقامة أفضل وأنجع تعاون تقني فعال من حيث التكاليف للوفاء باحتياجات البلدان النامية. |
Il a ajouté que le Fonds entendait également répondre aux besoins des pays à revenu intermédiaire. | UN | وبيّن أن صندوق الأمم المتحدة للسكان ملتزم أيضا بتناوُل احتياجات البلدان المتوسطة الدخل. |
Sixièmement, les Nations Unies devraient donner la priorité aux besoins des pays en développement de manière à combler le fossé Nord-Sud. | UN | سادسا، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تولي احتياجات البلدان النامية اﻷولوية على نحو يرأب الصدع القائم بين الشمال والجنوب. |
Elle a affirmé que le système des Équipes de soutien aux pays avait été mis en place pour répondre aux besoins des pays. | UN | وأكدت أن نظام دعم الخدمات التقنية قد أقيم للاستجابة للاحتياجات القطرية. |
Ces contributions devaient garantir que les programmes d'assistance répondent pleinement aux besoins des pays bénéficiaires. | UN | وينبغي لهذه المساهمات أن تضمن استجابة برامج المساعدة استجابة كاملة لحاجات البلدان المستفيدة منها. |
Son gouvernement avait exprimé l'idée que le PNUD devait continuer à faire preuve de souplesse, en axant ses travaux sur le développement et en répondant aux besoins des pays bénéficiaires des programmes. | UN | وبين أن حكومته ترى أنه ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يحتفظ بالمرونة، وأن يركز على التنمية، وأن يستجيب لاحتياجات بلدان البرنامج. |
On pourrait élaborer des projets types, correspondant aux priorités et aux besoins des pays qui pourraient être adaptés aux spécificités nationales ou sous-régionales. | UN | ويمكن، حسب أولويات البرامج واحتياجات البلدان وضع مشاريع نموذجية يتسنى تكييفها وفقا للظروف والاحتياجات الوطنية أو اﻹقليمية. |
61. Les indicateurs de progrès suivants, pour la fourniture l'assistance technique et la réponse aux besoins des pays en vue de d'application de la Convention, sont établis : | UN | 61 - تم وضع مؤشرات التقدم التالية بخصوص توفير المساعدة التقنية والوفاء بحاجات البلدان فيما يخص تنفيذ الاتفاقية: |
Celle-ci a collaboré avec le Centre des Nations Unies pour la lutte contre le terrorisme pour concevoir et faciliter des projets d'assistance technique régionaux ou thématiques visant à répondre aux besoins des pays bénéficiaires. | UN | وعملت المديرية التنفيذية مع مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب لتصميم وتيسير مشاريع للمساعدة التقنية بهدف تلبية احتياجات الدول المستفيدة، سواء على الصعيد الإقليمي أو المواضيعي. |
33. Le Comité a examiné le programme interrégional 1996-1999 et considère qu'il correspond aux besoins des pays. | UN | ٣٣ - فحص المجلس البرنامج المشترك بين اﻷقطار للفترة ١٩٩٦-١٩٩٩ واقتنع بصلته بالاحتياجات القطرية. |
Il faut veiller à ce que les institutions internationales appliquent leurs politiques avec plus de souplesse et répondent mieux aux besoins des pays en développement. | UN | وينبغي كذلك الحرص على أن تمارس المؤسسات الدولية سياستها بقدر أكبر من المرونة وأن تولي اهتماما أكبر لاحتياجات الدول النامية. |
De cette manière, les deux organisations seront encore mieux à même de répondre aux besoins des pays hôtes. | UN | وهكذا، ستتمكن المنظمتان من تلبية متطلبات البلدان المضيفة بصورة أفضل. |
Elle a ensuite abordé le programme de travail et le projet de budget pour la période biennale 2012 - 2013 et a présenté, pour examen par la Conférence des Parties, trois scénarios budgétaires proposés en vue d'élaborer un programme d'activités complet correspondant aux besoins des pays en matière d'application de la Convention. | UN | وانتقلت إلى برنامج العمل والميزانية المقترحة لفترة السنتين 2012 - 2013، حيث قامت بإيجاز ثلاث سيناريوهات مقترحة لميزانية فترة السنتين 2012 - 2013، لكي ينظر فيها المؤتمر، بهدف وضع برنامج كامل للأنشطة يتناسب مع حاجات البلدان في تنفيذ الاتفاقية. |
123. Le secrétariat du FEM et les Agents et organismes d'exécution sont en train de prendre des mesures pour que le FEM soit mieux à même de répondre aux besoins des pays. | UN | 123- تقوم أمانة المرفق والوكالات في الوقت الحاضر باتخاذ خطوات لتحسين استجابة المرفق للحاجات القطرية. |
a) Mettre au point des procédures de normalisation et créer des mécanismes à cet effet pour répondre aux besoins des pays et à telle ou telle demande; | UN | )أ( إعداد إجراءات وإنشاء آليات للتوحيد استجابة للمتطلبات الوطنية وللطلبات الخاصة؛ |