ويكيبيديا

    "aux besoins des pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لاحتياجات البلدان
        
    • باحتياجات البلدان
        
    • احتياجات البلدان
        
    • للاحتياجات القطرية
        
    • لحاجات البلدان
        
    • لاحتياجات بلدان
        
    • واحتياجات البلدان
        
    • بحاجات البلدان
        
    • احتياجات الدول
        
    • بالاحتياجات القطرية
        
    • لاحتياجات الدول
        
    • متطلبات البلدان
        
    • مع حاجات البلدان
        
    • للحاجات القطرية
        
    • للمتطلبات الوطنية
        
    Priorité continuera d'être accordée aux besoins des pays les moins avancés et autres pays membres au faible revenu. UN وسيتواصل منح الأولوية للاستجابة لاحتياجات البلدان الأعضاء الأقل نموا وغيرها من البلدان الأعضاء ذات الدخل المنخفض.
    De même, nous sommes préoccupés par l'attention sélective accordée aux besoins des pays qui traversent des crises humanitaires. UN بالإضافة إلى ذلك، نشعر بالقلق من الانتقائية في الاهتمام المولى لاحتياجات البلدان التي تمر بأزمات إنسانية.
    nouvelles méthodes de travail, on peut perfectionner les mécanismes et mieux les adapter aux besoins des pays bénéficiaires. UN تشترك مع النظم العاملة الجديدة بالفعل في تحسين اﻵلية وجعلها أكثر استجابة لاحتياجات البلدان المتعين خدمتها.
    17. En ce qui concerne le paragraphe 1, on a dit que l'adjectif " spécifiques " appliqué aux besoins des pays en développement manquait de clarté. UN ١٧ - فيما يتعلق بالفقرة ١، أعرب عن الرأي بأن كلمة " الخاصة " فيما يتصل باحتياجات البلدان النامية تفتقر الى الوضوح.
    Il a ajouté que le Fonds entendait également répondre aux besoins des pays à revenu intermédiaire. UN وبيّن أن صندوق الأمم المتحدة للسكان ملتزم أيضا بتناوُل احتياجات البلدان المتوسطة الدخل.
    Les interventions ont été jugées opportunes et adaptées aux besoins des pays. UN واعتبرتا أن ذلك قد جاء في أوانه كما جاء مستجيبا للاحتياجات القطرية.
    Non seulement cela se traduira par une amélioration de l'aide apportée en augmentant ses effets, mais cela nous permettra aussi de mieux répondre aux besoins des pays en développement. UN ولن يحسن هذا المعونة عن طريق زيادة تأثيرها فحسب، بل سيمكننا من الاستجابة بشكل أفضل لاحتياجات البلدان النامية.
    Les flux d'aide sont actuellement subordonnés au bien-être économique des donateurs et non aux besoins des pays pauvres. UN وقد أصبحت تدفقات المعونة الآن رهناً بالرفاه الاقتصادي للجهات المانحة وليس لاحتياجات البلدان الفقيرة.
    Il faut mettre en place une aide prévisible et mieux ciblée qui réponde aux besoins des pays en développement et à leurs problèmes particuliers. UN إن المعونة التي يمكن التنبؤ بها والمستهدفة بصورة أفضل وتستجيب لاحتياجات البلدان النامية وتتصدى للتحديات الخاصة بها أمر ضروري.
    Cuba a insisté sur la nécessité d'adopter, à l'échelle mondiale, des politiques et des mesures qui correspondent aux besoins des pays en développement et qui sont formulées et mises en œuvre avec la participation de ces derniers. UN وتؤكد كوبا ضرورة أن تعتمد على الصعيد الدولي سياسات وتدابير تستجيب لاحتياجات البلدان النامية، وأن توضع وتنفذ بمشاركتها.
    À cet égard, il faut accorder une attention particulière aux besoins des pays en développement, notamment des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement. UN وقالت إنه يجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان النامية خاصة أقل البلدان نموا والدول النامية الجزرية الصغيرة.
    La coopération internationale est essentielle à la réalisation des objectifs mondiaux et il est urgent que la communauté internationale accorde une place plus grande aux besoins des pays en développement à cet égard. UN والتعاون الدولي أساسي فيما يتصل بتحقيق الأهداف العالمية؛ وعلى المجتمع الدولي، في هذا الصدد، أن يتولى على نحو عاجل إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات البلدان النامية.
    À cet égard, il faut accorder une attention particulière aux besoins des pays africains et des pays les moins avancés. UN وفي هذا الصدد، يجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان الأفريقية واحتياجات أقل البلدان نموا.
    L'ONUDI doit continuer à accorder la priorité aux besoins des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés (PMA). UN وينبغي لليونيدو أن تواصل منح الأولوية لاحتياجات البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً.
    Les flux d'investissements doivent répondre aux besoins des pays en développement. UN ويتعيﱠن العمل على أن تستجيب التدفقات الاستثمارية لاحتياجات البلدان النامية.
    L'objectif reste le même : fournir des services de coopération technique de qualité, au meilleur coût, pour répondre aux besoins des pays en développement. UN فالنية تظل تتمثل في ضمان إقامة أفضل وأنجع تعاون تقني فعال من حيث التكاليف للوفاء باحتياجات البلدان النامية.
    L'objectif reste le même : fournir des services de coopération technique de qualité, au meilleur coût, pour répondre aux besoins des pays en développement. UN فالنية تظل تتمثل في ضمان إقامة أفضل وأنجع تعاون تقني فعال من حيث التكاليف للوفاء باحتياجات البلدان النامية.
    Il a ajouté que le Fonds entendait également répondre aux besoins des pays à revenu intermédiaire. UN وبيّن أن صندوق الأمم المتحدة للسكان ملتزم أيضا بتناوُل احتياجات البلدان المتوسطة الدخل.
    Sixièmement, les Nations Unies devraient donner la priorité aux besoins des pays en développement de manière à combler le fossé Nord-Sud. UN سادسا، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تولي احتياجات البلدان النامية اﻷولوية على نحو يرأب الصدع القائم بين الشمال والجنوب.
    Elle a affirmé que le système des Équipes de soutien aux pays avait été mis en place pour répondre aux besoins des pays. UN وأكدت أن نظام دعم الخدمات التقنية قد أقيم للاستجابة للاحتياجات القطرية.
    Ces contributions devaient garantir que les programmes d'assistance répondent pleinement aux besoins des pays bénéficiaires. UN وينبغي لهذه المساهمات أن تضمن استجابة برامج المساعدة استجابة كاملة لحاجات البلدان المستفيدة منها.
    Son gouvernement avait exprimé l'idée que le PNUD devait continuer à faire preuve de souplesse, en axant ses travaux sur le développement et en répondant aux besoins des pays bénéficiaires des programmes. UN وبين أن حكومته ترى أنه ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يحتفظ بالمرونة، وأن يركز على التنمية، وأن يستجيب لاحتياجات بلدان البرنامج.
    On pourrait élaborer des projets types, correspondant aux priorités et aux besoins des pays qui pourraient être adaptés aux spécificités nationales ou sous-régionales. UN ويمكن، حسب أولويات البرامج واحتياجات البلدان وضع مشاريع نموذجية يتسنى تكييفها وفقا للظروف والاحتياجات الوطنية أو اﻹقليمية.
    61. Les indicateurs de progrès suivants, pour la fourniture l'assistance technique et la réponse aux besoins des pays en vue de d'application de la Convention, sont établis : UN 61 - تم وضع مؤشرات التقدم التالية بخصوص توفير المساعدة التقنية والوفاء بحاجات البلدان فيما يخص تنفيذ الاتفاقية:
    Celle-ci a collaboré avec le Centre des Nations Unies pour la lutte contre le terrorisme pour concevoir et faciliter des projets d'assistance technique régionaux ou thématiques visant à répondre aux besoins des pays bénéficiaires. UN وعملت المديرية التنفيذية مع مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب لتصميم وتيسير مشاريع للمساعدة التقنية بهدف تلبية احتياجات الدول المستفيدة، سواء على الصعيد الإقليمي أو المواضيعي.
    33. Le Comité a examiné le programme interrégional 1996-1999 et considère qu'il correspond aux besoins des pays. UN ٣٣ - فحص المجلس البرنامج المشترك بين اﻷقطار للفترة ١٩٩٦-١٩٩٩ واقتنع بصلته بالاحتياجات القطرية.
    Il faut veiller à ce que les institutions internationales appliquent leurs politiques avec plus de souplesse et répondent mieux aux besoins des pays en développement. UN وينبغي كذلك الحرص على أن تمارس المؤسسات الدولية سياستها بقدر أكبر من المرونة وأن تولي اهتماما أكبر لاحتياجات الدول النامية.
    De cette manière, les deux organisations seront encore mieux à même de répondre aux besoins des pays hôtes. UN وهكذا، ستتمكن المنظمتان من تلبية متطلبات البلدان المضيفة بصورة أفضل.
    Elle a ensuite abordé le programme de travail et le projet de budget pour la période biennale 2012 - 2013 et a présenté, pour examen par la Conférence des Parties, trois scénarios budgétaires proposés en vue d'élaborer un programme d'activités complet correspondant aux besoins des pays en matière d'application de la Convention. UN وانتقلت إلى برنامج العمل والميزانية المقترحة لفترة السنتين 2012 - 2013، حيث قامت بإيجاز ثلاث سيناريوهات مقترحة لميزانية فترة السنتين 2012 - 2013، لكي ينظر فيها المؤتمر، بهدف وضع برنامج كامل للأنشطة يتناسب مع حاجات البلدان في تنفيذ الاتفاقية.
    123. Le secrétariat du FEM et les Agents et organismes d'exécution sont en train de prendre des mesures pour que le FEM soit mieux à même de répondre aux besoins des pays. UN 123- تقوم أمانة المرفق والوكالات في الوقت الحاضر باتخاذ خطوات لتحسين استجابة المرفق للحاجات القطرية.
    a) Mettre au point des procédures de normalisation et créer des mécanismes à cet effet pour répondre aux besoins des pays et à telle ou telle demande; UN )أ( إعداد إجراءات وإنشاء آليات للتوحيد استجابة للمتطلبات الوطنية وللطلبات الخاصة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد