Si l'on délègue davantage de pouvoirs aux commissions, il faut accroître leur responsabilité. | UN | إن توسيع نطاق تفويض السلطة إلى اللجان ينبغي أن يصحبه زيادة مسؤوليتها. |
Ces propositions ont été présentées aux commissions parlementaires pour examen. | UN | وتقَدم هذه الاقتراحات إلى اللجان البرلمانية للنظر فيها. |
Sur ces avis, 11 ont été donnés aux intéressés et 24 aux commissions parlementaires de la Fédération, chargées de l'égalité des sexes. | UN | وقُدم 11 رأيا من بين هذه الآراء للمؤيدين و 24 رأيا للجان البرلمانية المعنية بالمساواة بين الجنسين التابعة للاتحاد. |
Elle voudrait aussi savoir si les représentants aux commissions populaires sont élus ou nommés. | UN | وهي تود أيضا أن تعرف ما اذا كان الممثلون في اللجان الشعبية منتخبون أو معينون. |
Ces enquêtes sont confiées aux commissions locales d'enquête sur les salaires, qui sont composées à part égale de représentants des organisations et des syndicats sous la direction du secrétariat de la CFPI. | UN | وجرى العمل بأن يُعهد بإجراء تلك الاستقصاءات إلى لجان محلية للدراسات الاستقصائية المتعلقة بالمرتبات تتألف من أعداد متساوية من ممثلي المنظمات واتحادات الموظفين تحت إشراف أمانة اللجنة. |
Ces résolutions confient de larges responsabilités aux commissions, qui doivent notamment : | UN | ومن بين المسؤوليات العامة التي أسندتها هذه القرارات إلى اللجان الاقليمية ما يلي: |
Ces résolutions confient de larges responsabilités aux commissions, qui doivent notamment : | UN | ومن بين المسؤوليات العامة التي أسندتها هذه القرارات إلى اللجان الاقليمية ما يلي: |
D'autre part, les fonctions et les ressources dans les domaines des ressources naturelles et de l'énergie ont été transférées aux commissions économiques régionales. | UN | كما نقلت المهام والموارد في مجالي الموارد الطبيعية والطاقة إلى اللجان الاقتصادية اﻹقليمية. |
Ce courrier a également été envoyé aux commissions économiques régionales, au secrétariat de la Communauté des Caraïbes et au secrétariat de la Communauté du Pacifique. | UN | وأرسلت الرسالة أيضا إلى اللجان الاقتصادية الإقليمية وأمانة الجماعة الكاريبية وأمانة جماعة المحيط الهادئ. |
Si elle est retenue, cette approche permettra aux commissions régionales de contribuer davantage aux activités à l'échelle mondiale, tout en gardant leur rôle et leurs responsabilités spécifiques. | UN | واذا ما طُبق هذا النهج، فإنه سيتيح للجان الاقليمية فرصة لزيادة إسهامها في اﻷنشطة العالمية، مع احتفاظها في نفس الوقت بدورها ومسؤولياتها المتميزة. |
Ce soutien pourrait notamment aller à l'élaboration des rapports de l'État partie et aux commissions indépendantes. | UN | ويمكن أن يقدم هذا الدعم في تجميع تقارير الدولة الطرف أو في أي مجال آخر أو أن يُخصص الدعم للجان المستقلة. |
Ils créent une ligne budgétaire spécifique attribuée aux commissions nationales. | UN | وتخصِّص ضمن ميزانياتها بنداً محدداً للجان الوطنية. |
Nombre et pourcentage de femmes participant aux commissions parlementaires permanentes | UN | عدد ومعدل النساء والمشاركات في اللجان البرلمانية اللجنة رئيس نائب رئيس |
Le financement est assuré partiellement par l'Etat, et parfois par les ressources des entités qui siègent aux commissions locales. | UN | أما التمويل فتكفله جزئياً الدولة، وأحياناً موارد الكيانات الأعضاء في اللجان المحلية. |
L'UIA est toujours prête, sur demande, à accorder toute l'assistance possible aux commissions et aux organismes des Nations Unies. | UN | والرابطة الدولية للمحامين على استعداد لتقديم المساعدة، بحسب قدرتها، إلى لجان اﻷمم المتحدة ووكالاتها كلما طُلِب إليها ذلك. |
La Confédération syndicale a élaboré et adopté une disposition relative aux commissions syndicales pour les questions concernant les femmes et l'égalité entre les sexes. | UN | ولقد قام الاتحاد النقابي بوضع واعتماد حكم يتعلق باللجان النقابية، وذلك فيما يتصل بالمسائل الخاصة بالمساواة بين الجنسين. |
Une fois de plus, les femmes n'ont pu participer utilement aux commissions constitutionnelles et autres processus analogues. | UN | وأبقيت المرأة من جديد على مسافة آمنة من اللجان الدستورية والعمليات المماثلة الأخرى. |
De plus, la Mission a consolidé sa planification visant à distribuer des matériaux électoraux sensibles ou non aux commissions électorales locales. | UN | وعلاوة على ذلك، عززت البعثة تخطيطها الاستشرافي لتوزيع المواد الانتخابية الحساسة وغير الحساسة على اللجان الانتخابية المحلية. |
Ces résolutions confient de larges responsabilités aux commissions, qui doivent notamment : | UN | ومن بين المسؤوليات العامة التي أسندتها هذه القرارات الى اللجان الاقليمية ما يلي: |
Ces réunions d'experts feront rapport chaque année aux commissions. | UN | وستقدم اجتماعات الخبراء المتعددة السنوات تقارير إلى اللجنتين سنوياً. |
i) Faire appel aux associations professionnelles, aux organisations industrielles, aux commissions d'éthique et de sécurité des institutions, et à des organes de même nature; | UN | `1` الاستعانة بالجمعيات المهنية، والهيئات الصناعية واللجان المعنية بالأخلاقيات والسلامة المؤسسية، والأجهزة المماثلة؛ |
Confirmations Le Conseil a confirmé les nominations, par leurs gouvernements, des représentants suivants aux commissions techniques du Conseil : | UN | أقر المجلس تعيين الممثلين التالية أسماؤهم، الذين رشحتهم حكوماتهم، للعمل في لجان المجلس الفنية: |
Des mini-bibliothèques ont été distribuées aux commissions des droits de l'homme à la fin novembre. | UN | وتم توزيع مكتبات صغيرة على لجان حقوق الإنسان في نهايـة تشرين الثاني/نوفمـبر. |
Les rapports d'évaluation devraient être présentés automatiquement aux commissions pour examen. | UN | وينبغي عرض تقارير التقييم تلقائياً على اللجنتين لكي تنظرا فيها. |
Nous nous référons en particulier aux commissions d'enquête, généralement appelées commissions de vérité. | UN | ونشير خصوصاً في هذا الصدد إلى لجان التحقيق، المعروفة عادة بلجان معرفة الحقيقة. |
Le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a fourni un appui de plus en plus complet aux commissions d'enquête internationales et aux missions d'établissement des faits. | UN | وما فتئت المفوضية السامية لحقوق الإنسان تقدم دعما شاملا إلى هذه اللجان الدولية للحقيقة وبعثات تقصي الحقائق. |