"aux consultations" - Traduction Français en Arabe

    • في المشاورات
        
    • للمشاورات
        
    • إلى المشاورات
        
    • في مشاورات
        
    • بالمشاورات
        
    • على المشاورات
        
    • في عملية التشاور
        
    • لإجراء مشاورات
        
    • من المشاورات
        
    • في العملية التشاورية
        
    • في المشاورة
        
    • للتشاور
        
    • لإجراء المشاورات
        
    • والمشاورات
        
    • في العملية الاستشارية
        
    En outre, le Gouvernement a participé aux consultations organisées par la Commission nationale des droits de l'homme dans tout le pays. UN وعلاوة على ذلك، شاركت الحكومة كذلك في المشاورات التي عقدتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد.
    . Les partenaires internationaux qui ont pris des engagements devraient participer aux consultations locales et nationales et fournir une aide financière, . UN ● ينبغي أن تؤدي التزامات الشركاء الدوليين إلى اشتراكهم في المشاورات المحلية والوطنية وإلى تقديم الدعم المالي للعملية
    Les participants aux consultations ont mis en lumière le coût humain considérable des conflits. UN وقد وصف المشاركون في المشاورات جسامة الكلفة اﻹنسانية لمثل هذه النزاعات.
    Toutes les organisations s’accordent à dire que les réunions des fonctionnaires chargés des bourses se prêtent bien aux consultations interinstitutions. UN تتفق جميع المنظمات على أن صيغة كبار الموظفين المعنيين بالزمالات إطار مفيد للمشاورات فيما بين الوكالات.
    Elle demeure également préoccupée par le paragraphe 7, qui fait référence aux consultations en cours sur le programme de développement pour l'après-2015. UN كما أن وفدها منشغل بخصوص الفقرة 7 التي تشير إلى المشاورات الجارية المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Plus de 1 500 participants représentant des centaines d'organisations dans plus de 50 pays ont participé aux consultations de l'Initiative. UN وقد أُشرك في مشاورات المبادرة أكثر من 500 1 شخص قادمون مما يربو عن 50 بلداً ويمثلون مئات المنظمات.
    Ma délégation participera aux consultations officieuses et développera certains des points que je viens de mentionner. UN ووفد بلادي سيشارك في المشاورات غير الرسمية، وسيطرح بعض النقاط التي ذكرتُها توا.
    Cela dit, nous avons l'espoir que ces résumés contribueront utilement aux consultations prochaines sur la question de la réforme de la Conférence. UN غير أن الأمل ما زال يحدونا في أن تكون تلك الملخصات مدخلات يستفاد منها في المشاورات المقبلة بشأن الإصلاح.
    Il remercie toutes les délégations qui ont participé aux consultations. UN وهو يشكر جميع الوفود التي شاركت في المشاورات.
    L'Égypte participera activement aux consultations sur ce sujet, qui sera traité pendant les négociations sur le projet annuel de résolution y relatif. UN وستشارك مصر بفاعلية في المشاورات التي ستجري بشأن هذا الموضوع لدى النظر في مشروع القرار السنوي حول هذا البند.
    Enfin, je voudrais vivement remercier toutes les délégations qui ont pris une part active aux consultations ayant abouti à l'adoption de ce texte. UN وأخيرا أود أن أعرب عن جزيل الشكر لجميع الوفود التي شاركت مشاركة فعالة في المشاورات المفضية إلى اعتماد هذا النص.
    Tous les États Membres doivent participer aux consultations visant à élaborer ce qui pourrait devenir un important document de droit souple. UN ويتعين على كل الدول الأعضاء المشارِكة في المشاورات إعداد ما يمكن أن يصبح وثيقة هامة لحقوق الإنسان.
    Il participe aussi aux consultations préparatoires en vue de la négociation du futur traité sur le commerce des armes en 2012. UN وتشارك إسرائيل أيضا في المشاورات التحضيرية التي ستفضي إلى التفاوض بشأن معاهدة تجارة الأسلحة المقبلة عام 2012.
    L'entrée en vigueur imminente de la Convention a conféré un caractère d'urgence aux consultations officieuses. UN وادى البدء الوشيك لنفاذ الاتفاقية الى شيوع احساس بالاستعجال في المشاورات غير الرسمية.
    La République de Corée, qui figure parmi les 159 signataires de la Convention, a activement participé aux travaux de la Commission préparatoire ainsi qu'aux consultations officieuses. UN والجمهورية الكورية التي كانت من بين الموقعين اﻟ ١٥٩ على الاتفاقية، شاركت بنشاط في عمل اللجنة التحضيرية وكذلك في المشاورات غير الرسمية.
    L'étude a d'ores et déjà catalysé l'action dans toutes les régions, notamment grâce aux consultations régionales. UN وقد حفزت عملية الدراسة على اتخاذ إجراءات في جميع المناطق، ولا سيما من خلال عملية تشاركية للمشاورات الإقليمية.
    Rapport du Groupe de travail à composition non limitée chargé de l'examen des dispositions relatives aux consultations avec les organisations non gouvernementales UN تقرير الفريق العامل المفتوح العضوية المعني باستعراض الترتيبات اللازمة للمشاورات مع المنظمات غير الحكومية
    À sa 1039e séance plénière, le Conseil a aussi décidé de renvoyer l'examen de ce point aux consultations du Président. UN قرر المجلس، أيضاً في جلسته العامة 1039، إحالة مسألة النظر في هذا البند إلى المشاورات التي يجريها الرئيس.
    L'Union européenne est prête à travailler avec tous les États Membres afin de déterminer comment contribuer aux consultations de l'Assemblée. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي على استعداد للعمل مع جميع الدول الأعضاء من أجل تحديد المدخلات الأولية في مشاورات الجمعية.
    Les dispositions de l'Accord relatives aux consultations et à la coopération en matière de politique de la concurrence vont sans doute être davantage appliquées. UN ولذلك ينبغي اللجوء على نحو متزايد إلى أحكام الاتفاق المتصلة بالمشاورات أو التعاون بشأن سياسة المنافسة.
    Parallèlement aux consultations bilatérales, nous examinons la possibilité d'organiser en 2011 une réunion multilatérale d'experts consacrée à notre initiative. UN وعلاوة على المشاورات الثنائية، ننظر في إمكانية تنظيم اجتماع خبراء متعدد الأطراف في عام 2011 لمناقشة مبادرتنا.
    Maintenir les liens tissés - au cours de la première phase du projet, en 2002 -, avec les organisations qui ont participé aux consultations. UN الحفاظ على العلاقة التي أقيمت في أثناء المرحلة الأولى من المشروع في عام 2002 مع المنظمات التي اشتركت في عملية التشاور.
    Ce Livre vert servira de base aux consultations publiques qui commenceront début 2011. UN وستشكل هذه الورقة الخضراء أساساً لإجراء مشاورات عامة يُشرع فيها في أوائل عام 2011.
    Ce fait est corroboré par les réactions aux consultations nationales du MAEP et à son rapport de 2007. UN وهذا يتفق مع الآراء المستقاة من المشاورات الوطنية للآلية الأفريقية لاستعراض النظراءالأقران وتقريرها لعام 2007.
    La participation de la République bolivarienne du Venezuela aux consultations en cours me paraît encourageante. UN وأرى بوادر مشجعة في مشاركة جمهورية فنزويلا البوليفارية في العملية التشاورية الحالية.
    Ni le Gouvernement ni la société minière concernée n'avaient, semble-t-il, fait d'efforts pour fournir des ressources aux Samis afin de garantir leur participation aux consultations. UN ويُدَّعى أن الحكومة وشركة التعدين المعنية لم يبذلا جهودا لإتاحة موارد للصاميين لتأمين مشاركتهم في المشاورة.
    Elle a aussi adopté à Durban les modalités et les lignes directrices relatives aux consultations et analyses internationales des rapports biennaux des Parties non visées à l'Annexe I. UN واعتمدت في مؤتمر ديربان أيضا طرائق ومبادئ توجيهية للتشاور الدولي والتحليل بشأن التقارير المحدّثة التي تصدرها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول كل سنتين.
    Modalités et lignes directrices relatives aux consultations et analyses internationales UN الطرائق والمبادئ التوجيهية لإجراء المشاورات والتحليلات الدولية
    Nous continuerons à contribuer de façon constructive au débat et aux consultations en cours sur la réforme du Conseil de sécurité et les questions connexes. UN وسنظل نقدم إسهامات بناءة في المناقشات والمشاورات الجارية بشأن إصلاح المجلس وما يتصل بذلك من أمور.
    Elles ont participé dans tout le pays aux consultations organisées dans l'ensemble du pays sur le projet de nouvelle constitution. UN وتشارك المرأة في شتى أنحاء البلد في العملية الاستشارية المتعلقة بصياغة الدستور الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus