Cette prestation est versée aux personnes sans emploi qui participent aux cours de formation proposés par des organismes agréés. | UN | يوفَّر هذا الاستحقاق للعاطلين عن العمل الذين يشاركون في الدورات التدريبية التي تنظمها مؤسسات معينة. |
Nombre de participants aux cours, séminaires et ateliers de formation : ventilation par sexe | UN | المشاركون من الرجال والنساء في الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل |
Au cours des cinq dernières années, 2 902 personnes, dont 1 536 femmes, ont participé aux cours d'informatique. | UN | وفي السنوات الخمس الماضية، بلغ العدد الإجمالي للمشتركين في دورات الحاسوب 902 2 مشترك، منهم 536 1 امرأة. |
Des pratiques de référence ont été mises au point et diffusées aux missions participant aux cours sur les principes et techniques de l'analyse des renseignements sur la sécurité. | UN | درسا تم وضع أفضل الممارسات وتوزيعها على المشاركين في دورات العمليات والممارسات المتعلقة بالتحليلات الأمنية |
Le Manuel pour l'établissement de statistiques sur l'économie de l'information de la CNUCED sert de base aux cours de formation régionale. | UN | ويتَّخذ دليل الأونكتاد لإعداد الإحصائيات المتعلقة باقتصاد المعلومات أساساً للدورات التدريبية الإقليمية. |
L'OMS participera aussi aux cours de formation régionaux qui seront organisés en Afrique, dans les Amériques et en Asie. | UN | وستشارك المنظمة أيضا في الدورات التدريبية الاقليمية التي ستعقد في افريقيا واﻷمريكتين وآسيا. |
De 2006 à 2009, 1 019 personnes provenant de 180 pays à travers le monde ont participé aux cours en ligne de la Fondation. | UN | وفي الفترة من 2006 إلى 2009، شارك 019 1 شخصا من 180 بلداً حول العالم في الدورات الإلكترونية التي نظمتها المؤسسة. |
Au niveau de la fonction publique et de son institut de formation, on note que le taux de participation des femmes aux cours a augmenté. | UN | 159 - وعلى صعيد الوظائف العامة ومؤسستها التدريبية، يراعى أن معدل مشاركة النساء في الدورات ذات الصلة قد تعرض للزيادة. |
Le Gouvernement surveille la proportion de femmes qui participent aux cours à caractère technique ou non technique dans l'enseignement supérieur en recueillant des données quantitatives. | UN | ترصد الحكومة نسبة الجنسين في المشاركة في الدورات التقنية وغير التقنية في التعليم العالي من خلال جمعها لبياناتٍ كمية. |
Une moyenne de 27 500 personnes sont inscrites aux cours de longue durée dispensés par les collèges pour adultes chaque trimestre, dont 65% de femmes et 35% d'hommes. | UN | ويُسجل في الدورات الطويلة بمعاهد الكبار كل فصل 500 27 شخص في المتوسط، 65 في المائة منهم من النساء و35 في المائة من الرجال. |
Des centres d'alphabétisation pour jeunes et adultes autochtones ont été ouverts, avec la participation des femmes aux cours offerts. | UN | وفتحت مراكز محو الأمية للشباب والراشدين من الشعوب الأصلية، مع مشاركة أنثوية واسعة في الدورات المقدمة في محو الأمية. |
Des membres du personnel de l'Institut continuent de participer en tant que conférenciers aux cours de l'Université de la Paix à Genève. | UN | وواصل موظفو المعهد المشاركة كمحاضرين في دورات السلام بجامعة السلام في جنيف. |
Professeur invité aux cours sur l'actualisation du droit international organisés sous les auspices de l'Organisation des États américains, Panama (1999). | UN | أستاذ زائر في دورات تحديث المعلومات بشأن القانون الدولي التي نظمت تحت رعاية منظمة الدول الأمريكية، 1999، بنما. |
Environ la moitié des participants aux cours de formation préalable des enseignants étaient des femmes. | UN | وحوالي نصف المدرسين وأولئك المسجلين في دورات خدمات ما قبل التدريس هم من النساء. |
Il y a plus de stagiaires féminines inscrites aux cours de formation professionnelle offerts par le Conseil de la formation professionnelle. | UN | وهناك مزيد من المتدربات مقيدات في دورات التدريب المهني التي يقدمها مجلس التدريب المهني. |
Les résultats de cette enquête seront intégrés aux cours de formation et serviront de référence pour les stratégies préventives. | UN | وستتيح النتائج مدخلات للدورات التدريبية وستكون بمثابة نقطة مرجعية للاستراتيجيات الوقائية. |
Veuillez préciser si l'État partie prévoit d'élaborer une politique visant à faciliter l'accès des femmes aux cours et aux tribunaux, notamment dans les affaires de violence sexiste et autres formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في وضع سياسة تهدف إلى تيسير وصول المرأة الفعلي إلى المحاكم والهيئات القضائية، بما في ذلك في حالات التعرض للعنف الجنساني وغيره من أشكال التمييز ضد المرأة. |
Au Guatemala, chaque individu, indépendamment de sa nationalité, y compris les migrants, a accès aux cours de justice et aux tribunaux de sécurité sociale et du travail. | UN | وفي غواتيمالا، يكون لكل شخص بصرف النظر عن جنسيته، بمن في ذلك المهاجرون، حق اللجوء إلى محاكم القانون ومحاكم العمل والضمان الاجتماعي. |
Au cours des 10 dernières années, le nombre de personnes assistant aux cours de formation sur le lieu de travail est passé de 30 000 à 240 000 par an. | UN | وفي السنوات العشر اﻷخيرة، ازداد عدد اﻷشخاص الملتحقين بالدورات التدريبية في المكاتب من ٠٠٠ ٣٠ إلى ٠٠٠ ٢٤٠ في السنة. |
Quelque 30 spécialistes de 9 pays de la région avaient participé aux cours de longue durée. | UN | وقد حضر الدورات الدراسية الطويلة الأمد ما يقارب 30 باحثا من تسعة بلدان في المنطقة. |
Au niveau de la fonction publique et de son institut de formation, on note que le taux de participation des femmes aux cours | UN | وعلى صعيد الخدمة العامة ومعهدها للتدريب، يلاحظ أن معدل اشتراك المرأة في دروس: |
Les stagiaires qui ont participé aux cours sur la viabilité de l'environnement et des ressources foncières ont exprimé un niveau de satisfaction tout aussi élevé. | UN | كما أُعرب عن قدر كبير من الارتياح في الردود الواردة من المتدربين في الدروس المتعلقة باستدامة البيئة وثروات الأرض. |
La conclusion d'un contrat de formation en ligne a donné accès aux cours en ligne. | UN | وأتيح الاطلاع على الدورات المقدمة إلكترونيا من خلال عقد مع بائعي برامج التعلم الإلكتروني |
Elle a également un rôle essentiel s’agissant de fournir des conseils sur les activités de formation et les simulations et d’y participer, d’élaborer des matériels de formation et de gérer une base de données relative aux cours de formation. | UN | وترى أن لﻷمم المتحدة دورا جوهريا أيضا في إسداء المشورة بشأن أنشطة التدريب وعمليات المحاكاة، وفي المشاركة فيها، وذلك بإنتاج مواد مرجعية تدريبية، وصيانة قاعدة بيانات لدورات دراسية تدريبية. |
Les participants restent ensemble pendant la durée du stage et peuvent ainsi se consacrer pleinement aux cours sans se préoccuper de leurs obligations quotidiennes. | UN | ويبقى المشتركون معا طوال حلقة العمل؛ وبذلك يمكنهم أن يكرسوا أنفسهم تماما لمحتوى الدورة دون أن تشغلهم واجباتهم اليومية. |
Le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que c'est généralement aux cours d'appel des États parties et non à lui qu'il appartient d'examiner les instructions données au jury par le juge du fond, sauf s'il s'avère que ces instructions étaient manifestement arbitraires ou équivalaient à un déni de justice. | UN | وتشير اللجنة إلى فتواها السابقة وتكرر أن إعادة النظر في توجيهات محددة يصدرها قاضي الموضوع إلى المحلفين ليس عادة من شأن اللجنة، بل من شأن محاكم الاستئناف التابعة للدول اﻷطراف، ما لم يكن من الممكن التحقق من أن التوجيهات الصادرة إلى المحلفين كانت تعسفية بشكل واضح أو بمثابة إنكار للعدالة. |
En particulier, elle se réfère aux cours de rééducation et aux possibilités offertes d'adopter un style de vie différent. | UN | وأشارت بوجه خاص إلى دورات إعادة التأهيل وفرص اتخاذ أسلوب مختلف للحياة. |
* Les femmes sont nettement plus disposées à s'inscrire aux cours d'alphabétisation que les hommes | UN | البيئــة الداخليــة إقبال ملحوظ من الإناث للالتحاق ببرامج مكافحة الأمية مقارنة بالذكور. |