En réponse aux demandes de simplification du projet de résolution, le texte a été ramené de 13 à 4 pages. | UN | واستجابة لطلبات تبسيط نص مشروع القرار اختُصر النص فأصبح أربع صفحات بعد أن كان 13 صفحة. |
Le site peut désormais traiter un volume accru de trafic et répondre de manière plus efficiente aux demandes de service sur Internet. | UN | ويتمكن الموقع حاليا من معالجة حجم أكبر من حركة الزوار وتقديم ردود أكثر كفاءة لطلبات الخدمة على الشبكة. |
Le ministère de l'oratrice répugne souvent à donner suite aux demandes de retrait, qui pourraient être le résultat de la coercition. | UN | ووزارتها تتردّد في كثير من الأحيان في الموافقة على طلبات السحب، من حيث أنها قد تُقَدّم تحت الإكراه. |
Il a également fait droit aux demandes de libération anticipée présentées par Esad Landžo, Dražen Erdemović, Drago Josipović et Amir Kubura. | UN | ووافق الرئيس أيضا على طلبات الإفراج المبكر عن كل من إساد لاندزو ودرازين أرديموفيتش ودراغو جوزيبوفيتش واميركوبورا. |
Réduit le temps nécessaire pour déterminer si les stocks sont suffisants pour répondre aux demandes de fourniture. | UN | تقليل الوقت اللازم لمعرفة ما إذا كانت هناك كميات كافية من المخزون للوفاء بطلبات التوريد. |
Ainsi, la trésorerie commune du Siège peut répondre sans délai aux demandes de retrait, et le risque d'illiquidité est considéré comme faible. | UN | ولذلك تتوافر لصندوق النقدية المشترك بالمقر إمكانية الاستجابة لاحتياجات السحب في حينها وتعتبر مخاطر نقص السيولة منخفضة. |
Le temps nécessaire pour répondre aux demandes de documents et de statistiques est plus court. | UN | كما تم خفض الوقت الذي تستغرقه الاستجابة لطلبات الحصول على السجلات والإحصاءات. |
Vous devez vous jurer, Que vous ne céderez pas aux demandes de cet animal. | Open Subtitles | يجب أن تقطعى عهداً علي نفسك، ألا تخضعي لطلبات هذا الحيوان |
Les autorités du Myanmar ont pleinement répondu aux demandes de la Drug Enforcement Administration en vue de bénéficier d'une assistance dans ses enquêtes. | UN | لقد استجابت سلطات ميانمار بالكامل لطلبات اﻹدارة بتقديم المساعدة في إجراء التحريات. |
L'exemple de l'ONUMOZ montre aussi combien il importe que les pays fournisseurs de contingents répondent rapidement aux demandes de l'ONU. | UN | وتتضح أيضا من مثال عملية اﻷمم المحدة في موزامبيق أهمية استجابة البلدان المساهمة بالقوات بسرعة لطلبات اﻷمم المتحدة. |
Le Département répond aux demandes de la presse et des organisations non gouvernementales sur la Décennie, et propose des orateurs aux groupes que ces questions intéressent. | UN | وتستجيب الادارة لطلبات الصحافة والمنظمات غير الحكومية للحصول على معلومات عن العقد، وتقدم أخصائيين للتحدث أمام الجماعات المهتمة بمسائل مكافحة المخدرات. |
La capacité de réagir à temps pour répondre aux demandes de services pourrait s'en ressentir. | UN | وقد تتأثر في هذا السياق أيضا القدرة على الاستجابة في الوقت المناسب لطلبات الحصول على الخدمات. |
iv) Réduction du nombre moyen de jours nécessaires pour obtenir une réponse aux demandes de rapatriement | UN | ' 4` انخفاض متوسط عدد الأيام اللازمة للرد على طلبات الإعادة إلى الوطن |
2. Réponses aux demandes de renseignements des organes conventionnels concernant la suite donnée à des recommandations spécifiques | UN | الردود على طلبات المتابعة المحددة المقدمة من هيئات المعاهدات |
2. Réponses aux demandes de renseignements des organes conventionnels concernant | UN | 2- ردود هيئات المعاهدات على طلبات المتابعة المحددة |
Les demandes d'octroi de licence de courtage en armes sont évaluées en fonction des mêmes critères que ceux applicables aux demandes de licence d'exportation d'armes. | UN | ويجري تقييم لطلبات الترخيص بالأسلحة وفقا لذات المعايير المتعلقة بطلبات تصدير الأسلحة. |
Ainsi, la trésorerie commune du Siège peut répondre sans délai aux demandes de retrait, et le risque d'illiquidité est considéré comme faible. | UN | ومن ثم، يستطيع صندوق النقدية المشترك بالمقر الاستجابة لاحتياجات السحب في حينها، وتعتبر مخاطر السيولة منخفضة. |
Les paiements correspondent aux demandes de remboursement traitées dans l'année concernant les dépenses de santé d'agents en poste hors siège. | UN | وتستند المدفوعات إلى المطالبات التي تجهز أثناء السنة لتغطية التكاليف الطبية للموظفين الميدانيين. |
Ayant cédé aux demandes de nombreux parents, les écoles et jardins d'enfants pratiquent l'enseignement bloqué. | UN | ووفقا للطلبات المقدمة من كثير من الآباء، تستخدم المدرسة ورياض الأطفال نظاما ثابتا من المواعيد. |
Elle est prête à répondre aux demandes de la population libyenne en vue d'apporter son soutien au redémarrage de l'économie libyenne. | UN | وهو على استعداد للاستجابة إلى طلبات الشعب الليبي للمساعدة في تحريك عجلة الاقتصاد الليبي من جديد. |
Des réponses sont fournies aux demandes de renseignements des médias; des notes d'information et des communiqués de presse sont publiés. | UN | الردّ على استفسارات وسائط الإعلام؛ إعداد المؤتمرات والبيانات الصحفية. |
13. Toutes les réponses aux demandes de renseignements et de documents ainsi qu'à l'ordonnance de procédure No°2 ont été prises en considération par le Comité. | UN | 13- ونظر الفريق في جميع الردود على الطلبات المتعلقة بالحصول على المعلومات والمستندات وعلى الأمر الاجرائي رقم 2. |
Le Département continuera à participer aux réunions publiques sur l'aide humanitaire et à répondre aux demandes de renseignements sous la force de documentation, d'interviews et d'articles. | UN | وستواصل اﻹدارة الاشتراك في الاجتماعات العامة المتعلقة بالمساعدة اﻹنسانية، والاستجابة للطلبات المتعلقة بالمواد والمقابلات والمقالات اﻹعلامية. |
Il est envisagé aussi de ne plus se contenter de répondre aux demandes de renseignements et de publier et de diffuser largement les informations INRES. | UN | ومن المزمع أيضا الاستعاضة عن مجرد الرد على الاستفسارات بنشر معلومات النظام وتوزيعها على نطاق واسع. |
L'issue réservée aux demandes de prêts présentées par des femmes qui aspirent à ouvrir une affaire est fonction de leur bien-fondé. | UN | ويجري النظر في طلبات القروض المقدمة من سيدات الأعمال الطموحات بناء على الجدارة. |
Principes directeurs applicables aux demandes de subventions concernant des projets autochtones | UN | مبادئ توجيهية بشأن طلبات المنح المتعلقة بمشاريع السكان الأصليين |
g) Appliquer rigoureusement les directives du Manuel des achats concernant les délais prescrits pour la remise des propositions et les réponses aux demandes de devis, aux appels d'offres et aux demandes de propositions; | UN | (ز) التقيد بشكل صارم بشروط دليل المشتريات فيما يتصل بالحد الأدنى للأطر الزمنية لتقديم العروض وللرد على طلبات تقديم عروض الأسعار، والدعوات إلى تقديم العطاءات، وطلبات تقديم العروض؛ |
60. Le Comité a noté avec satisfaction qu'en application de son mandat, la Division des droits des Palestiniens avait, sous la direction du Comité, continué de répondre aux demandes de renseignements et poursuivi l'élaboration des publications ci-après à des fins de diffusion : | UN | ٠٦ - لاحظت اللجنة مع التقدير أن شعبة حقوق الفلسطينيين واصلت، طبقا لولايتها، الاستجابة للطلبات الخاصة بالمعلومات، وإعداد المنشورات التالية بتوجيه من اللجنة، للتعميم : |