"aux devoirs" - Traduction Français en Arabe

    • بالواجب
        
    • بالواجبات
        
    • لواجبات
        
    • بواجبات
        
    • للواجبات
        
    • إلى واجبات
        
    • يقصر
        
    • في الواجبات المدرسية
        
    • في الواجبات المناطة
        
    • بواجباته بمقتضى
        
    • في أداء الواجبات
        
    Définition de la faute lourde et du manquement grave aux devoirs de la charge UN تعريف سوء السلوك الجسيم والإخلال الجسيم بالواجب
    Toute négligence grave du juge dans la protection du détenu sera considérée comme un manquement aux devoirs de sa charge. UN وإذا ارتكب القاضي إهمالاً جسيماً في توفير الحماية السليمة للمحتجز توجه إليه تهمة اﻹخلال بالواجب.
    Il s'agit de préparer l'enfant à assumer les responsabilités de la vie dans une société civile solidaire basée sur le lien entre la sensibilisation aux droits et aux devoirs. UN إعداد الطفل لحياة مسؤولة في مجتمع مدني متضامن قائم على التلازم بين الوعي بالحقوق والالتزام بالواجبات. أهداف كمية
    De ce fait, leurs responsabilités ne peuvent ni ne doivent être assimilées aux devoirs des États. UN وبهذه الصفة، لا يمكن ولا ينبغي أن تكون مسؤولياتها مجرد مرآة لواجبات الدول.
    La peine est alourdie quand l'auteur du délit est un agent public ayant manqué aux devoirs liés à sa fonction. UN وتزيد مدة العقوبة إذا كان الجاني موظفاً عاماً أخل بواجبات وظيفته.
    :: Pour faute : c'est-à-dire en raison de faits imputables à l'autre conjoint lorsque ces faits constituent une infraction grave ou réitérée aux devoirs et obligations du mariage et rendent insupportable le maintien de la vie commune. UN :: وقوع إخلال، ويشمل ذلك الأفعال المنسوبة إلى الطرف الآخر في الزواج، أي عندما تشكل هذه الأفعال مخالفة جسيمة أو متكررة للواجبات والالتزامات الناشئة عن الزواج يستحيل بعدها استمرار الحياة الزوجية.
    En outre, le paragraphe fait référence aux devoirs et aux obligations qui incombent à Israël en tant que puissance occupante, aux termes de la quatrième Convention de Genève et de la Convention de La Haye de 1907. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير الفقرة إلى واجبات والتزامات إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، التي تفرضها اتفاقية جنيف الرابعة واتفاقية لاهاي لعام 1907.
    2. Aux fins de l'alinéa a) du paragraphe 1 de l'article 46, il y a < < manquement grave aux devoirs de la charge > > lorsque l'intéressé a fait preuve de négligence grave dans l'exercice de ses fonctions ou agi consciemment en contravention des devoirs de sa charge. UN 2 - لأغراض الفقرة 1 (أ) من المادة 46، " يخل بواجبه إخلال جسيما " كل شخص يقصر تقصيرا صارخا في أداء واجباته أو يتصرف عن قصد على نحو يخل بهذه الواجبات.
    Elles peuvent également jouer un rôle vital en dispensant une éducation et une formation formelle et non formelle lorsque la localisation géographique ou la culture limitent l'accès à l'éducation, et fournissent une aide aux devoirs. UN كما أنهن يستطعن القيام بدور حيوي في توفير التعليم النظامي وغير النظامي وتوفير التدريب عندما يكون الموقع الجغرافي أو الثقافة عاملاً يحدّ من فرص التعليم بالنسبة للفتيات، كما يستطعن توفير المساعدة في الواجبات المدرسية.
    24. Définition de la faute lourde et du manquement grave aux devoirs de la charge UN 24 - تعريف سوء السلوك الجسيم والإخلال الجسيم بالواجب
    24. Définition de la faute lourde et du manquement grave aux devoirs de la charge UN 24 - تعريف سوء السلوك الجسيم والإخلال الجسيم بالواجب
    4.20 Définition de la faute lourde et du manquement grave aux devoirs de la charge UN 4-20 تعريف سوء السلوك الجسيم والإخلال الجسيم بالواجب
    Le refus par la femme mariée de porter le nom de son mari ne peut en aucun cas être considéré comme un manquement aux devoirs légalement imposés par le mariage. UN وعدم حمل المرأة المتزوجة للقب الزوج لا يعتبر في أي حال من الأحوال عدم وفاء بالواجبات الواقعة على عاتقها بسبب الزواج.
    Le guide a notamment été conçu pour permettre aux responsables de mieux comprendre les rouages du système d'administration de la justice et pour les sensibiliser aux devoirs et responsabilités qui leur incombent lorsqu'ils prennent des mesures qui ont des incidences sur les conditions d'emploi de fonctionnaires. UN ويهدف دليل الدروس المستفادة، في جملة أمور، إلى تعزيز فهم المديرين لنظام إقامة العدل في المنظمة، من أجل تحسين الوعي بالواجبات والمسؤوليات المنطبقة عند اتخاذ قرارات تؤثر في أحكام وشروط تعيين الموظفين.
    La loi no 8 de 2009 sur la gestion des ressources humaines suit la même approche dans son article 122 relatif aux devoirs de la charge et dans son article 137 concernant les sanctions disciplinaires qui peuvent être infligées à un fonctionnaire manquant à ces devoirs. UN وقد انتهج نفس النهج قانون إدارة الموارد البشرية الصادر بالقانون رقم 8 لسنة 2009 في المادة 122 منه والخاصة بالواجبات الوظيفية، والمادة 137 منه والخاصة بالجزاءات التأديبية التي يجوز تصديقها على الموظف في حالة إخلاله بتلك الواجبات.
    Les inspections effectuées ont relevé 62 atteintes aux devoirs des employeurs définis dans le Code du travail pour le domaine considéré. UN وبينت عمليات التفتيش وقوع 62 خرقا لواجبات أرباب العمل المنصوص عليها في قانون العمل فيما يتعلق بالمجال قيد الاستعراض.
    2. Les citoyens de l'Union jouissent des droits et sont soumis aux devoirs prévus par le présent traité > > . UN 2 - يتمتع مواطنو الاتحاد بحقوق ويخضعون لواجبات تنص عليها هذه المعاهدة " ().
    Or, ce fait, en lui seul, ne peut jamais être considéré comme un manquement aux devoirs d'épouse vu que, comme indiqué ci-dessus, d'autres éléments doivent être réunis pour que ce fait puisse être établi. UN وعليه فقد ثبت إذن التخلي، وهو أمر لا يمكن أن يفهم على اﻹطلاق أنه تخلي عن القيام بواجبات الزوجة حيث أننا قد أوضحنا ضرورة أن يتضمن ذلك السبب عناصر أخرى.
    Ils ont trait aux devoirs de la fille envers ses parents et aux attitudes à l'égard de la virginité des filles. UN وتتعلق هذه المواقف بواجبات البنات إزاء والديهن والمواقف المتعلقة ببتولة المرأة.
    23. Les autorités judiciaires, administratives et autres sont, pour leur part, tenues au respect de la loi et des engagements internationaux de l'Algérie, la Constitution consacrant, en effet, de nombreuses dispositions aux devoirs susmentionnés. UN ٣٢- وتُعتَبَر السلطات القضائية واﻹدارية وغيرها من السلطات ملزمة، بمراعاة القانون والالتزامات الدولية للجزائر؛ وقد كرس الدستور، بالفعل، أحكاما عديدة للواجبات المذكورة أعلاه.
    Il s'inquiète de l'absence de référence aux devoirs et aux responsabilités des groupes, individus et institutions visés, et notamment du fait que leurs activités ne doivent en aucun cas être contraires aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, alors que cette question est au coeur de la Déclaration qui fait l'objet du projet de résolution. UN فهو قلق لعدم الإشارة إلى واجبات ومسؤوليات الجماعات والأفراد والمؤسسات المقصودة، ولا سيما أن أنشطتها يجب ألا تتعارض، بأي حال، مع المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، في حين أن هذه المسألة موجودة في صميم الإعلان موضوع مشروع القرار.
    2. Aux fins de l'alinéa a) du paragraphe 1 de l'article 46, il y a < < manquement grave aux devoirs de la charge > > lorsque l'intéressé a fait preuve de négligence grave dans l'exercice de ses fonctions ou agi consciemment en contravention des devoirs de sa charge. UN 2 - لأغراض الفقرة 1 (أ) من المادة 46، " يخل بواجبه إخلال جسيما " كل شخص يقصر تقصيرا صارخا في أداء واجباته أو يتصرف عن قصد على نحو يخل بهذه الواجبات.
    Ses méthodes se sont avérées bénéfiques pour les bébés des membres du groupe de soutien qui sont nés séronégatifs, des programmes d'alphabétisation et d'aide aux devoirs ciblent les adolescents dans les camps de squatters et une garderie gratuite a été créée pour les orphelins et les enfants de femmes séropositives. UN وقد دللت الطرائق التي تأخذ بها المنظمة على فائدتها بالنسبة لأطفال أعضاء مجموعة الدعم ممن وًلد مصاباً بالفيروس. ويستفيد هؤلاء الأعضاء من برامج محو الأمية ومن تقديم المساعدة في الواجبات المدرسية للمراهقين الذين يعيشون في المستقطنات العشوائية، والرعاية النهارية المجانية للأيتام وأطفال الأمهات المصابات بالفيروس.
    iii) Ne pas faire appliquer les sanctions disciplinaires dont sont passibles le Greffier, un greffier adjoint ou les autres fonctionnaires de la Cour, alors qu'un juge sait ou devrait savoir qu'ils ont manqué gravement aux devoirs de leur charge; UN `3 ' عدم تنفيذ الإجراءات التأديبية في حق المسجل أو نائب المسجل وموظفي المحكمة الآخرين إذا كان القاضي يعلم أو كان عليه أن يعلم بتقصيرهم الجسيم في الواجبات المناطة بهم؛
    a) Il est établi qu’il a commis une faute lourde ou un manquement grave aux devoirs que lui impose le présent Statut, selon ce qui est prévu dans le Règlement de procédure et de preuve; ou UN )أ( أن يثبت أن الشخص قد ارتكب سلوكا سيئا جسيما أو أخل إخلالا جسيما بواجباته بمقتضى هذا النظام اﻷساسي، على النحو المنصوص عليه في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات؛
    iii) Le fait de ne pas prendre les mesures voulues pour que soit ouverte une action disciplinaire contre le Greffier ou tout autre membre du personnel de la Cour alors que le magistrat savait ou aurait dû savoir qu'un manquement grave aux devoirs de la charge s'est produit; > > UN `3 ' عدم تنفيذ الإجراءات التأديبية في حق أعضاء قلم المحكمة أو موظفي المحكمة الآخرين إذا كان القاضي يعلم أو كان عليه أن يعلم بتقصيرهم الجسيم في أداء الواجبات المنوطة بهم؛ أو "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus