Ses membres ne sont pas autorisés à voyager aux frais de l'Organisation lorsqu'ils se réunissent en session. | UN | ولا يكون ﻷعضاء مجلس اﻷغذية العالمي الحق في السفر على نفقة اﻷمم المتحدة عند حضور دورات المجلس. |
Ses membres ne sont pas autorisés à voyager aux frais de l'Organisation lorsqu'ils se réunissent en session. | UN | ولا يكون ﻷعضاء مجلس اﻷغذية العالمي الحق في السفر على نفقة اﻷمم المتحدة عند حضور دورات المجلس. |
Elles seront saisies aux frais du propriétaire de manière à ce que de tels articles ne puissent plus être utilisés en contravention de l'article 2. | UN | ويتم حجز هذه اﻵلات والمرافق على نفقة المالك بحيث لا يعود ممكنا استخدامها على نحو ينتهك الحظر المنصوص عليه في المادة ٢. |
Ouais, j'ai dû faire une petite résolution créative de problème aux frais de quelqu'un d'autre. | Open Subtitles | أجل، كان عليّ أن أحلّ مشكلة بشكل خلاّق على حساب شخص آخر |
Les pertes liées aux frais de transport sont estimées à 250 000 dollars. | UN | وفيما يتعلق بتكاليف الشحن، تقدر الخسائر بمبلغ 000 250 دولار. |
L'Irlande a contribué aux frais de fonctionnement du Programme. | UN | وساهمت أيرلندا في التكاليف التشغيلية للبرنامج. |
allocations de trajet; contributions aux frais d'assurance sociale; | UN | :: علاوات التنقل والمساهمات في تكاليف الضمان الاجتماعي؛ |
Les véhicules qui y demeureraient seront enlevés et entreposés aux frais de leur propriétaire. | UN | وسيجري سحب المركبات التي تترك في الجراج وتخزينها على نفقة مالكها. |
Les véhicules qui y demeureraient seront enlevés et entreposés aux frais de leur propriétaire. | UN | وسيجري سحب المركبات التي تترك في الجراج وتخزينها على نفقة مالكها. |
Les véhicules qui y demeureraient seront enlevés et entreposés aux frais de leur propriétaire. | UN | وسيجري سحب المركبات التي تترك في الجراج وتخزينها على نفقة مالكها. |
Les véhicules qui y demeureraient seront enlevés et entreposés aux frais de leur propriétaire. | UN | وسيجري سحب المركبات التي تترك في الجراج وتخزينها على نفقة مالكيها. |
Les véhicules qui y demeureraient seront enlevés et entreposés aux frais de leur propriétaire. | UN | وسيجري سحب المركبات التي تترك في الجراج وتخزينها على نفقة مالكيها. |
Les véhicules qui y demeureraient seront enlevés et entreposés aux frais de leur propriétaire. | UN | وسيجري سحب المركبات التي تترك في المرآب وتخزينها على نفقة مالكيها. |
Jusqu'en 1978, les représentants voyageaient aux frais de leur gouvernement. | UN | وقبل عام ١٩٧٨، كان الممثلون يسافرون على حساب حكوماتهم. |
Jusqu'en 1978, les représentants voyageaient aux frais de leur gouvernement. | UN | وقبل عام ١٩٧٨، كان الممثلون يسافرون على حساب حكوماتهم. |
Cependant, plusieurs versements se rapportant à des voyages par avion, d'un montant de US$ 31 807,47, ne sont pas liés aux frais de réinstallation résultant de l'invasion. | UN | بيد أن عددا من المدفوعات لرحلات جوية بمبلغ قدره 807.47 31 دولار لا تتصل بتكاليف ناجمة عن الغزو. |
Chacun des gouvernements contributeurs a le droit de modifier ou d'interrompre sa contribution et les autres gouvernements intéressés peuvent s'engager à contribuer aux frais ou aux services rendus. | UN | ويحق لكل حكومة مساهمة أن تعدل أو تنهي مساهمتها، ويمكن للحكومات المهتمة الأخرى أن تقوم بالمساهمة في التكاليف. |
Mais au fait, j'aimerais participer aux frais pour cette fête. | Open Subtitles | لكنني اود المساهمة في تكاليف الحفلة، ان استطعت |
Les réfugiés de Palestine eux-mêmes participent également aux frais, soit au moyen de paiements d'appoint, soit sous forme de travail fourni bénévolement, soit encore par d'autres apports communautaires. | UN | كما يشارك اللاجئون الفلسطينيون أنفسهم في التكاليف إما من خلال المساهمة في النفقات أو بالعمل الطوعي أو اﻹسهامات المجتمعية اﻷخرى. |
De même, les clauses des deux contrats relatives aux frais de gestion mentionnaient des services analogues. | UN | ولاحظ أيضاً أن شروط كلا العقدين المتعلقة بالرسوم الإدارية تنص على خدمات متماثلة. |
Les dépenses de fonctionnement de la Commission sont couvertes par les fonds alloués aux frais d'administration et coûts opérationnels du programme. | UN | وتُغَطى تكاليف اللجنة من الأموال الخاصة بالتكاليف الإدارية والتشغيلية للبرنامج. |
Ces économies sont liées aux frais de voyage et aux traitements. | UN | وتعزى الوفورات إلى تكاليف السفر والرواتب. |
Aussi longtemps que Scotty et moi seront ici, je veux contribuer aux frais ordinaires. | Open Subtitles | ما دام سكوتي وأنا هنا، أريد أن تساهم في نفقات الأسرة. |
Ces pertes correspondent aux frais de remise en état des chantiers et aux dépenses supplémentaires engagées pour mener à bien les contrats. | UN | وتشتمل هذه الخسائر على تكاليف ترميم المواقع والتكاليف الإضافية لإنجاز العقود. |
11. Les ressources demandées correspondent au coût des communications commerciales, notamment aux frais d'utilisation des terminaux portatifs INMARSAT de type " M " qui permettent à la Mission d'établir des communications par satellite. | UN | ١١ - يتصل الاعتماد المطلوب برسوم الاتصالات التجارية بما في ذلك الرسوم التي يدفعها المستعملون للمحطات الطرفية المتنقلة لسواتل إنمارسات من طراز ' M ' التي توفر الاتصالات للبعثة. |
L'objectif est de contribuer aux frais de formation de 8 000 stagiaires par an à l'horizon 2012. | UN | والهدف هو المساهمة في مصاريف تدريب 000 8 متدرب في أفق عام 2012. |
L'augmentation nette de 13 900 dollars est imputable aux frais généraux de fonctionnement occasionnés par l'entretien des ordinateurs. | UN | والزيادة الصافية التي تبلغ 900 13 دولار تتعلق بمصروفات التشغيل العامة لصيانة الحواسيب. |
Le dépassement de crédits tient aux frais bancaires et aux coûts de transaction supérieurs aux prévisions en dehors de Khartoum. | UN | تعزى النفقات الإضافية إلى رسوم مصرفية وتكاليف معاملات خارج الخرطوم أعلى مما خطط له المشاريع السريعة الأثر |