Le HCDH a également dispensé une formation aux médias aux membres des organes conventionnels. | UN | ونظمت المفوضية السامية أيضاً تدريباً عن وسائط الإعلام لأعضاء هيئات المعاهدات. |
La prime serait versée à la fin de la période de service, directement aux membres des contingents concernés. | UN | وستدفع هذه المكافآت في ختام الخدمة مباشرة لأعضاء فرادى الوحدات المعنية. |
L'application d'un programme de spécialisation aux membres des organes judiciaires et à leurs assistants œuvrant dans le domaine de la justice pour mineurs. | UN | تطبيق منهج التخصص لأعضاء الهيئات القضائية وأعوانهم العاملين في مجال عدالة الأحداث؛ |
Il convient également que soient adoptées, sur la base d'un traité multilatéral, des règles universelles appropriées qui puissent s'appliquer aux membres des minorités dans le monde entier. | UN | ومن الضروري أيضا اعتماد القواعد العالمية اللازمة، استنادا إلى معاهدة متعددة اﻷطراف، بغية تطبيقها على اﻷفراد الذين ينتمون إلى اﻷقليات الوطنية في جميع أنحاء العالم. |
Cet argumentaire s'adresse aux membres des autorités et des organismes spécialisés ainsi qu'aux spécialistes et aux politiciennes et politiciens intéressés. | UN | وتقوم هذه اللائحة إلى أعضاء السلطات والأجهزة الخاصة وكذلك إلى الأخصائيين والسياسيات والسياسيين المهتمين بالأمر. |
Les droits d'expression et d'association sont déniés aux membres des organisations populaires qui soutiennent le retour à l'ordre constitutionnel. | UN | وينكر الحق في التعبير والحق في تكوين الجمعيات على أعضاء المنظمات الشعبية التي تدعم إعادة استتباب النظام الدستوري. |
Ces dispositions s'appliquent également aux membres des forces armées. | UN | وتنطبق هذه الأحكام أيضاً على أفراد القوات المسلحة. |
Ce service assure aussi l'envoi des publications officielles de la Cour aux membres des Nations Unies ainsi qu'à de nombreuses institutions ou particuliers. | UN | 71 - وتتولى الشعبة أيضا إرسال المنشورات الرسمية إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وإلى مختلف المؤسسات والأفراد. |
Un forum de discussion en ligne a été créé qui permet aux membres des partenariats enregistrés d'échanger leur expérience , les leçon apprises et les meilleures pratiques. | UN | وقد أُنشئ منتدى نقاش على الإنترنت يتيح لأعضاء الشراكات المسجلة تبادل الخبرات والدروس المستفادة وأفضل الممارسات. |
Il ne sera délivré de vignette qu'aux membres des délégations dûment accréditées auprès de l'ONU. | UN | ولا تصدر الشارات إلا لأعضاء الوفد المعتمدين رسميا لدى الأمم المتحدة فقط. |
Il ne sera délivré de vignette qu'aux membres des délégations dûment accréditées auprès de l'ONU. | UN | ولا تصدر الشارات إلا لأعضاء الوفد المعتمدين رسميا لدى الأمم المتحدة فقط. |
Les avantages sociaux alloués par le Gouvernement aux membres des castes énumérées sont limités par les lois en vigueur aux Hindous, aux Sikhs et aux Bouddhistes. | UN | إن استحقاقات الحكومة لأعضاء الطوائف المذكور مقصورة بحكم القانون على الهندوس والسيخ والبوذيين. |
Il ne sera délivré de vignette qu'aux membres des délégations dûment accréditées auprès de l'ONU. | UN | ولا تصدر الشارات إلا لأعضاء الوفد المعتمدين رسميا لدى الأمم المتحدة فقط. |
Étude d'ensemble de la question des honoraires versés aux membres des organes et organes subsidiaires de l'Organisation des Nations Unies | UN | دراسة شاملة لمسألة الأتعاب التي تصرف لأعضاء هيئات الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية |
Il est interdit aux membres des Forces armées royales cambodgiennes de procéder à des arrestations et d'administrer des centres de détention. | UN | فالقوات المسلحة الملكية الكمبودية يُحْظَر عليها احتجاز اﻷفراد وإدارة مرافق الاحتجاز. |
3. Mécanismes nationaux de recours ouverts aux membres des minorités | UN | ٣ - آليات الرجوع الوطنية المتاحة ﻷفراد اﻷقليات |
Le Comité a noté en outre que les indemnités de subsistance versées aux membres des organes principaux et subsidiaires des organisations appliquant le régime commun n’avaient pas été examinées. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلــى أنــه لم يجر تناول بدلات اﻹقامة الممنوحة إلى أعضاء اﻷجهزة واﻷجهزة الفرعية في النظام الموحد. |
Ce programme permet de transférer directement des ressources aux membres des alliances de producteurs et productrices. | UN | 400 - يتيح هذا البرنامج التحويلات المباشرة للموارد إلى أعضاء تحالفات المنتجين والمنتجات. |
À cette date, 46 000 personnes ont participé aux dépositions libres et posé quelque 27 000 questions aux membres des groupes armés démobilisés. | UN | وحتى الآن، شارك 000 46 شخص في الشهادات الحرة وطرحوا حوالي 000 27 سؤال على أعضاء الجماعات المسلحة المسرحين. |
En vue de lutter contre les maladies véhiculées par les moustiques, elle a acheté et distribué des moustiquaires aux membres des communautés. | UN | وفي محاولة لمكافحة الأمراض التي تنتقل بواسطة البعوض، قامت المنظمة بشراء وتوزيع الناموسيات على أفراد المجتمع المحلي. |
Ce service assure aussi l'envoi des publications officielles de la Cour aux membres des Nations Unies ainsi qu'à de nombreuses institutions ou particuliers. | UN | 67 - وتعالج الشعبة كذلك إرسال المنشورات الرسمية إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وكذا إلى مختلف المؤسسات والأشخاص. |
EN 2008, LE PREMIER MINISTRE AUSTRALIEN A PRÉSENTÉ DES EXCUSES PUBLIQUES aux membres des GÉNÉRATIONS VOLÉES. | Open Subtitles | وفي عام 2008، رئيس وزراء أستراليا قدّم إعتذاراً رسمياً إلى أفراد الأجيال المسروقة |
15. Le Comité de la science et de la technologie doit communiquer le fichier à toutes les Parties, aux membres des organismes des Nations Unies, aux organisations privées, aux centres universitaires et aux ONG, ainsi qu'à toute autre organisation intéressée. | UN | ٥١- تقوم لجنة العلم والتكنولوجيا بتعميم القائمة على جميع اﻷطراف، واﻷعضاء في منظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات الخاصة، والمراكز اﻷكاديمية، والمنظمات غير الحكومية، فضلاً عن أي منظمات أخرى معنية. |
Le Comité exhorte l'État partie à fournir des instructions précises et une formation aux membres des forces de l'ordre qui sont autorisés à utiliser les armes à impulsion électrique, et à surveiller et contrôler strictement l'utilisation de telles armes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إصدار تعليمات دقيقة وتوفير التدريب المناسب لموظفي إنفاذ القانون المخولين استخدام أسلحة الصعق الكهربائي، كما تحثها على تشديد المراقبة والإشراف على استخدامها. |
Des séminaires de trois jours destinés aux membres des principales organisations féminines ont été prévus pour juin et juillet. | UN | وتقرر إقامة حلقات دراسية تستغرق ثلاثة أيام ﻷعضاء المنظمات النسائية اﻷكبر حجما في حزيران/يونيه وتموز/يوليه. |
Cet appui a souvent pris la forme de services d'aide individuelle aux membres des missions de maintien de la paix, et de services d'achats et autres pour les missions elles-mêmes. | UN | واتخذ الدعم المقدم من المكتب عادة شكل خدمات تتعلق بالموظفين تُقدم للأفراد العاملين في بعثات حفظ السلام، وخدمات الشراء وغيرها من الخدمات للبعثات نفسها. |
Le Comité a invité l'Administration, qui a accepté, à veiller à ce que la FINUL évalue les risques liés à l'affectation d'adresses Lotus Notes génériques aux membres des contingents et prenne les mesures voulues pour que les adresses soient utilisées dans de bonnes conditions de sécurité. | UN | 383 - وأيدت الإدارة توصية المجلس بكفالة قيام القوة المؤقتة بتقييم خطر عدم تخصيص حسابات لكل وحدة عسكرية على حدة واتخاذ الإجراءات المناسبة لضمان الاستخدام الآمن لحسابات لوتس نوتس. |
Le Centre est ouvert aux fonctionnaires et aux membres des délégations du lundi au vendredi de 9 heures à 17 h 30. | UN | المركز مفتوح للموظفين وأعضاء الوفود، من الاثنين إلى الجمعة، من الساعة 9:00 إلى الساعة 17:30. |
Soulignant qu'il importe de diffuser aussi largement que possible les dispositions du droit international humanitaire, du droit relatif aux droits de l'homme et aux réfugiés et de dispenser une formation appropriée, notamment à la police civile, aux forces armées, aux membres des professions judiciaires et juridiques, à la société civile et au personnel des organisations internationales et régionales, | UN | وإذ يؤكد أهمية نشر القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين على أوسع نطاق ممكن وأهمية توفير ما يتصل بذلك من تدريب لأفراد الشرطة المدنية والقوات المسلحة وأعضاء المهن القضائية والقانونية، والمجتمع المدني، وموظفي المنظمات الدولية والإقليمية، وغيرهم؛ |
Il note que des disparités existent également entre les indemnisations versées aux experts en mission et celles versées aux membres des contingents. | UN | كما تلاحظ اللجنة الخاصة وجود فروق بين التعويضات المقدمة للخبراء في البعثات وتلك المقدمة لأفراد الوحدات. |