De plus, plusieurs programmes de crédit sont en cours d'élaboration; ils visent à accorder des fonds aux pauvres qui souhaitent s'établir à leur compte. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه تم وضع خطط تسليف مختلفة من أجل توفير رأس المال للفقراء الذين يرغبون في إيجاد فرص عمل ﻷنفسهم. |
Néanmoins ces prêts ne sont pas accessibles aux pauvres et aux personnes indigentes qui ne peuvent offrir aucune garantie collatérale. | UN | على أن هذه الإجراءات لا تتيسر للفقراء والمعوزين الذين لا يملكون ضمانا يقدمونه للحصول على القروض. |
Je prévoie une marche cette après midi pour distribuer des denrées aux pauvres et aux infirmes. | Open Subtitles | أنا أخطط على مسيرة غذاء بعد ظهر هذا اليوم لإيصال الإمدادات للفقراء والمعاقين |
Des mécanismes de financement favorables aux pauvres et aux groupes vulnérables seront mis en place; | UN | وستُرسى آلياتٌ تمويلية تراعي مصالح الفقراء لحشد الدعم لصالحهم ولصالح الفئات الضعيفة؛ |
L'investissement dans l'agriculture, en particulier dans l'exploitation familiale, profiterait à tous, mais en particulier aux pauvres. | UN | ويمكن أن يعود الاستثمار في الزراعة، وفي الزراعة الأسرية بوجه خاص، بالفائدة على الجميع، ولا سيما على الفقراء. |
En premier lieu, les produits et les services de base coûtent souvent bien davantage aux pauvres qu'aux populations plus aisées. | UN | المسألة الأولى هي أن الفقراء كثيراً ما يدفعون في المنتجات والخدمات الأساسية قدراً أكبر بكثير مما يدفعه الموسرون. |
Je les donne aux pauvres et je veux les surprendre. | Open Subtitles | أنا التبرع بها للفقراء وأردت أن مفاجأة لهم. |
L'abondance au milieu de la misère n'apporte la paix et la sécurité ni aux riches ni aux pauvres. | UN | إن الثــراء فــي وســط الفقــر لا يوفر السلام ولا اﻷمن لا لﻷغنياء ولا للفقراء. |
Ces efforts permettent de fournir davantage d'aliments à des prix plus raisonnables aux pauvres, tout en préservant l'environnement. | UN | وتوفر هذه الجهود البحثية أغذية متزايدة بأسعار معقولة جدا للفقراء في العالم، وتحمي في الوقت نفسه البيئة. |
Cela donnerait aux pauvres non seulement de nouvelles chances, mais aussi le moyen d'en tirer parti. | UN | ولن يعطي ذلك فرصا جديدة للفقراء فحسب، وإنما سوف يعطيهم أيضا سبل استغلال تلك الفرص. |
Dans l'intervalle, un système public de distribution d'aliments continue à permettre aux pauvres de se procurer des aliments de première nécessité. | UN | وفي غضون ذلك، يستمر توفير السلع الأساسية للفقراء من خلال نظام توزيع عام. |
Les pouvoirs publics entendaient bien poursuivre et renforcer les programmes visant à fournir des services aux pauvres. | UN | وأعربت الحكومة عن التزامها بضمان استمرار وتقوية البرامج الرامية إلى تقديم الخدمات للفقراء. |
Un thème central, qui est la trame du rapport d'évaluation, est qu'une approche favorable aux pauvres est nécessaire pour régler le problème de la pauvreté. | UN | 12 - تتمثل فرضيّة مركزية مطروحة في كل أجزاء تقرير التقييم في أن توخي نهج مناصر للفقراء هو ما يلزم لطرق قضية الفقر. |
Le Gouvernement, en partenariat avec l'ordre des avocats, travaillait à l'élaboration d'un projet de loi prévoyant la fourniture d'une aide juridique et juridictionnelle gratuite aux pauvres. | UN | وتعمل الحكومة بالاشتراك مع نقابة المحامين على صياغة مشروع قانون يتيح المساعدة القانونية المجانية والعون للفقراء. |
Un tel programme devrait aussi être conçu de manière à permettre aux pauvres de se constituer un certain capital. | UN | وربما تقتضي أيضا تصميم برنامج كهذا من حيث النهوض بقدرة الفقراء على تجميع رؤوس اﻷموال. |
Récemment, il est même arrivé que quelques banques commerciales s’aventurent à prêter aux pauvres en adoptant des pratiques de microfinancement. | UN | بل إن قلة من المصارف التجارية غامرت في اﻵونة اﻷخيرة بإقراض الفقراء باتباع ممارسات التمويل الصغير. |
La difficulté est de préserver les aspects du microfinancement qui permettent de prêter aux pauvres tout en limitant les coûts. | UN | ويتمثل التحدي في اﻹبقاء على جوانب التمويل الصغير التي تسمح بإقراض الفقراء مع بقاء التكاليف منخفضة. |
Le régime socialiste versait aux pauvres des prestations sociales au titre de la sécurité sociale. | UN | فالاشتراكية كانت تعالج وضع الفقراء بالمستحقات الاجتماعية المندرجة في إطار الضمان الاجتماعي. |
O3-S2 Instruments régionaux et mondiaux d'un développement écologique durable bénéficiant aux pauvres | UN | وضع الصكوك الإقليمية والدولية التي تشجع التنمية البيئية المستدامة وتفيد الفقراء |
Notre politique de santé a, depuis, encouragé une approche globale aux soins de santé primaires, qui est favorable aux pauvres. | UN | ومنذ ذلك الوقت، شجعت سياسة حكومتنا الصحية الأخذ بنهج رعاية صحية أولية شامل ويراعي مصالح الفقراء. |
Il y a des études qui montrent que les gens s'intéressent plus aux animaux qu'aux starlettes de TV réalité ou aux pauvres. | Open Subtitles | هنالك دراسات توضح بأن الناس حرفياً يهتمون بالحيوانات اكثر من اهتمامهم بالنجوم الصاعدين في برنامج واقعي أو بالفقراء |
Robin des bois volait les riches pour donner aux pauvres. | UN | إن روبن هود، على الأقل، سرق من الغني ليعطي الفقير. |
i) Développer les soins aux jeunes enfants et les activités de développement destinées aux pauvres et aux groupes désavantagés; | UN | ' ١ ' توسيع نطاق أنشطة رعاية وتنمية الطفولة المبكرة للفئات الفقيرة والمحرومة. |
Il faut rendre justice aux pauvres du monde entier pour pouvoir éliminer la pauvreté. | UN | وحتى يتسنى القضاء على الفقر، لا بد من كفالة العدل لفقراء العالم. |
Les mesures de participation aux coûts nuisent aux pauvres des zones rurales, qui ne peuvent financer des redevances d'utilisation et acheter eux-mêmes des médicaments. | UN | وقد أساء نظام تقاسم التكاليف إلى فقراء الريف الذين لا طاقة لهم بتحمل رسوم العيادات أو ثمن اﻷدوية في القطاع الخاص. |
Il convient de prêter une attention particulière aux pauvres et aux autres groupes vulnérables. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الفئات الفقيرة وغيرها من الفئات المعوزة في العالم. |
Je voudrais suggérer la possibilité que les sommes ainsi épargnées soient déposées dans un fonds spécial destiné à venir en aide aux pauvres dans le monde. | UN | وبودي أن أقترح إيداع هذه الوفورات في صندوق خاص لمساعدة فقراء العالم. |
Il importe de veiller particulièrement à ce que les mesures de protection du consommateur soient appliquées à l’avantage de tous les secteurs de la population, notamment à la population rurale et aux pauvres. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة لكفالة تنفيذ التدابير الموضوعة لحماية المستهلك بما يعود بالنفع على جميع قطاعات السكان، ولا سيما سكان الريف، ومن يعانون الفقر. |
L'assistance publique bénéficie aux enfants dans le besoin, aux handicapés et aux pauvres. | UN | وتستهدف المساعدة العامة الأطفال المحتاجين والمعاقين والفقراء. |
— Élargir les possibilités offertes afin de permettre aux pauvres de renforcer leurs capacités et d'améliorer leur situation économique et sociale, tout en gérant les ressources de façon viable; | UN | ● توسيع الفرص لتمكين من يعيشون في فقر من زيادة قدراتهم العامة وتحسين أوضاعهم الاقتصادية والاجتماعية مع ادارة الموارد ادارة مستدامة؛ |
Les programmes doivent également aider à développer le marché du travail pour offrir davantage d'emplois rémunérés, en particulier aux jeunes, aux femmes, aux ruraux, aux pauvres des zones urbaines et aux autres groupes vulnérables. | UN | كما ينبغي للبرامج أن تساعد على حفز توسيع نطاق سوق العمل من أجل الحصول على عمل مربح خاصة بالنسبة للشباب، والنساء، وسكان الريف، وفقراء الحضر وغيرهم من المجموعات الضعيفة. |
"L'Esprit du Seigneur est sur moi parce qu'il m'a oint pour annoncer une bonne nouvelle aux pauvres. | Open Subtitles | "روح الرب علي لأنه مسحني لأبشر المساكين. |
Ils auraient pu la donner aux pauvres. | Open Subtitles | ذَهبَ Could've إليه نيّة حسنة أَو في مكان ما. |