"aux producteurs" - Traduction Français en Arabe

    • للمنتجين
        
    • المنتجين
        
    • لمنتجي
        
    • منتجي
        
    • بالمنتجين
        
    • المنتجون
        
    • لمزارعي
        
    • إلى منتِجي
        
    • إلى المنتِجين
        
    En général, le marché intérieur des pays en développement est trop restreint pour permettre aux producteurs d'atteindre un niveau minimal d'efficacité. UN وتعاني السوق المحلية في البلدان النامية، بطبيعتها، من حجم صغير للغاية لا يسمح للمنتجين ببلوغ حد أدنى من حجم الكفاءة.
    Les relations avec les supermarchés ouvrent aux producteurs des débouchés en expansion et les incitent à améliorer la qualité et l'efficience. UN ووجود صلات بالمتاجر الكبيرة يتيح للمنتجين فرصة الوصول إلى سوق متنامية، فضلاً عن إتاحته حوافز لتحسين الجودة والكفاءة.
    Malgré des débats prolongés, il n'a pas été possible de s'entendre sur un critère permettant de distinguer entre les paiements devant être traités comme subventions bénéficiant principalement aux consommateurs et comme subventions bénéficiant principalement aux producteurs. UN ولم يكن من الممكن، رغم إجراء قدر كبير من المناقشات، الاتفاق على كيفية التفرقة بين المدفوعات التي تعامل على أنها مفيدة للمستهلكين أساسا وتلك التي تعامل على أنها مفيدة للمنتجين بصورة رئيسية.
    Or il est déjà parfois difficile aux producteurs des pays en développement de se conformer à la législation environnementale nationale. UN وقد يكون أحياناً من الصعب فعلاً على المنتجين في البلدان النامية أن يمتثلوا للتشريع البيئي الوطني.
    Ces instruments bénéficiaient à tous les participants et assuraient aux producteurs un accès renforcé au crédit. UN ولهذا أثر إيجابي على المشاركين، إذ يؤدي إلى زيادة حصول المنتجين على القروض.
    L'achat de produits alimentaires locaux et leur transformation sur place offrent des débouchés aux producteurs alimentaires et prestataires de services locaux. UN ويتيح شراء الأغذية وتجهيزها محلياً فرصاً سوقية لمنتجي الأغذية ومقدمي الخدمات المحليين.
    En Bolivie, nous avons de l'expérience en la matière. Nous octroyons des crédits aux producteurs de riz, de maïs, de blé et de soja, avec 0 % d'intérêt. UN ولدينا بعض الخبرة في بوليفيا، حيث تمنح القروض بدون فائدة على الإطلاق لمنتجي الأرز والقمح والذرة وفول الصويا.
    À la suite de cette mobilisation, le Ministère de l'agriculture a promis d'accorder une subvention aux producteurs. UN وعقب هذه التجمعات الاحتجاجية، تعهّدت وزارة الزراعة والثروة الحيوانية بدفع إعانة مالية للمنتجين.
    À la suite de cette mobilisation, le Ministère de l'agriculture et de l'élevage s'est engagé à verser une subvention aux producteurs. UN وعقب هذه التجمعات الاحتجاجية، تعهّدت وزارة الزراعة والثروة الحيوانية بدفع إعانة مالية للمنتجين.
    Des partenariats stratégiques ont été noués avec le secteur privé et une aide a été fournie aux producteurs pour leur donner accès à de nouveaux circuits de distribution et de commercialisation. UN وأقيمت تحالفات استراتيجية مع القطاع الخاص واضطُلع بتقديم المساعدة للمنتجين في الحصول على قنوات توزيع وتسويق جديدة.
    À la suite de cette mobilisation, le Ministère de l'agriculture a promis d'accorder une subvention aux producteurs. UN وعقب هذه التجمعات الاحتجاجية، تعهّدت وزارة الزراعة والثروة الحيوانية بدفع إعانة مالية للمنتجين.
    À la suite de cette mobilisation, le Ministère de l'agriculture et de l'élevage s'est engagé à verser une subvention aux producteurs. UN وعقب هذه التجمعات الاحتجاجية، تعهّدت وزارة الزراعة والثروة الحيوانية بدفع إعانة مالية للمنتجين.
    En plus de cette base de ressources indispensables, l'Afrique offre un marché vaste et croissant aux producteurs de par le monde. UN 173 - بالإضافة إلي قاعدة مواردها الأساسية، فإن أفريقيا تعرض سوقا ضخمة ومتنامية للمنتجين في جميع أنحاء العالم.
    Les primes versées aux producteurs de cacao de qualité supérieure s'en trouveront rognées. UN وسيؤدي ذلك إلى تآكل العلاوات المدفوعة للمنتجين عن الكاكاو الأعلى جودة.
    Cette formule permettra aux producteurs de bénéficier d'un accès aux marchés garanti par les investisseurs. UN وسيمكن هذا المشروع المنتجين من الوصول الميسر إلى اﻷسواق التي يضمنها بضمان المستثمرون.
    Des allégements fiscaux ont été également consentis aux producteurs ruraux afin de contrebalancer les coûts de la gestion de l'environnement. UN كما تم توفير تسهيلات ضريبية لتمكين المنتجين الريفيين من التعويض عن تكاليف اﻹدارة البيئية.
    Le système d'achat des récoltes aux producteurs par l'Office national de sécurité alimentaire faisait l'objet de controverses dans le secteur agricole. UN وقد كان نظام شراء المكتب الوطني لمحاصيل المنتجين مثار جدل في القطاع الزراعي.
    Néanmoins, il est clair que la commercialisation en ligne et la généralisation de l'utilisation des TIC offrent des chances aux producteurs de café et de thé des pays en développement. UN إلا أنه من الواضح أن التسويق الإلكترونية المباشر، إلى جانب استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على نطاق واسع، يتيح فرصاً لمنتجي البن والشاي في البلدان النامية.
    Cela ouvre d'intéressants débouchés commerciaux aux producteurs et aux exportateurs de produits issus de l'agriculture biologique dans les pays en développement. UN وهذا يتيح فرصاً تجارية مهمة لمنتجي ومصدري منتجات الزراعة العضوية في البلدان النامية.
    Elle implique l’acceptation de délais plus longs et la nécessité d’un appui en vue de permettre aux producteurs des pays en développement de faire la transition vers des normes plus exigeantes. UN وهو يقبل بوجود حاجة إلى إتاحة مزيد من الوقت والدعم لمنتجي البلدان النامية لينتقلوا إلى مستويات أعلى.
    La compensation serait versée aux producteurs de coton pour les indemniser des pertes consécutives à la disparition des subventions. UN ومثل هذا التعويض سوف يدفع إلى منتجي القطن عن الخسائر التي يتكبدونها نتيجة مبالغ الدعم.
    À long terme, des importations de produits alimentaires artificiellement bon marché nuisent aux producteurs nationaux de ces pays en les dissuadant d'accroître la production. UN فأسعار الأغذية المستوردة الرخيصة بصورة مفتعلة تضر بالمنتجين المحليين في تلك البلدان في الأجل الطويل لأنها لا تشجع على زيادة الإنتاج.
    Outre les subventions versées aux créateurs d'entreprises, des subventions directes ont été payées aux producteurs agricoles en 1998 et 1999, ces producteurs étant exemptés de l'impôt sur le revenu. UN وإضافة إلى إعانات القيام بالمشاريع، دفعت أيضا إعانات مباشرة للمنتجين الزراعيين في عامي 1998 و1999، ويعفى هؤلاء المنتجون من ضريبة الدخل.
    Ces mesures comprennent la fourniture de moyens de subsistance alternatifs aux producteurs de pavot à opium et l'augmentation des unités de police antistupéfiants, les faisant passer de 26 à 50. UN وتشمل التدابير المتخذة توفير سُبل رزق بديلة لمزارعي خشخاش الأفيون وزيادة وحدات شرطة مكافحة المخدرات من 26 إلى 50.
    Ces affaires décisives ont vu les groupes spéciaux de l'OMC se prononcer en faveur du Brésil au sujet des subventions accordées par les États-Unis aux producteurs de coton upland et des subventions à l'exportation du sucre consenties par l'Union européenne. UN وهاتان القضيتان، اللتان تُطرق فيهما ميادين جديدة، تتعلقان بالحكم الذي أصدره فريق المنظمة لصالح البرازيل بشأن الإعانات التي تقدمها الولايات المتحدة إلى منتِجي قطن المرتفعات والحكم الذي أصدره بشأن الإعانات التي يقدمها الاتحاد الأوروبي لصادرات السكر().
    Estimation du soutien aux producteurs en pourcentage des recettes nettes des exploitations agricoles UN تقديرات بشأن الإعانات المقدَّمة إلى المنتِجين كنسبة مئوية من العائدات الإجمالية للمَزارِع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus