"aux programmes" - Traduction Français en Arabe

    • للبرامج
        
    • البرنامجي
        
    • في برامج
        
    • لبرامج
        
    • البرامج
        
    • بالبرامج
        
    • ببرامج
        
    • البرنامجية
        
    • إلى برامج
        
    • وبرامج
        
    • على برامج
        
    • وبرامجها
        
    • في المناهج
        
    • من برامج
        
    • والبرنامجي
        
    Des normes minimales relatives aux programmes de lutte contre le VIH/sida sur le lieu de travail ont également été établies. UN وقد تم تحديد معايير دنيا للبرامج المتعلقة بمكان العمل فيما يخص فيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    Ces services seront pris en compte dans le nouveau mécanisme d'appui aux programmes financé par le PNUD, actuellement mis au point. UN ويجري دمج هذه الخدمات لدى تصميم مشاريع الدعم البرنامجي الجديدة التي تتلقى التمويل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Il recommande donc qu'un volet préparation aux situations de crise soit ajouté aux programmes de formation existants. UN ومن ثم توصي اللجنة بإدراج التدريب على التأهب لحالات الطوارئ في برامج تدريب الموظفين القائمة.
    Les statistiques ainsi ventilées permettraient à l'avenir de vérifier si vraiment " très peu " de ressources sont allouées aux programmes en faveur des femmes. UN ومن شأن ذلك أن يتيح في المستقبل التحقق، من خلال إحصائيات مبوبة، مما إذا كان يخصص لبرامج المرأة قدر زهيد من الموارد.
    Les programmes d'alphabétisation sont adaptés aux programmes de santé de façon à mieux préparer les étudiantes à y participer. UN وهناك أيضاً برامج لمحو الأمية تقابل البرامج الصحية حتى تصبح الطالبات أكثر استعداداً للمشاركة في البرامج الصحية.
    Les nouvelles directives relatives aux programmes multinationaux feront elles aussi apparaître la nécessité d'établir de solides plans de travail. UN وستدرج أيضا الحاجة إلى وجود خطط عمل سليمة في المبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بالبرامج المشتركة بين اﻷقطار.
    Elles peuvent aussi être associées aux programmes de recherche des universités. UN ويمكن أيضا ربط هذه المؤسسات المتخصصة ببرامج بحوث الجامعات.
    Je tiens également à exprimer l'appui de mon pays aux programmes et aux politiques du Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali. UN وأود أن أعرب أيضا عن تأييد بلدي الشديد للبرامج والسياسات التي يتبناها اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالى.
    ii) Les gouvernements concernés pourraient être consultés pour rassembler les fonds destinés aux programmes convenus; UN `٢` يجوز إستشارة الحكومات المعنية بهدف ضمان توفير التمويل للبرامج المتفق عليها؛
    Le PNUD s'était engagé à affecter aux programmes ses ressources de base. UN وقال إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ملتزم بتخصيص موارده اﻷساسية للبرامج.
    En 1999, un montant de 978 301 dollars a été comptabilisé comme dépenses d'appui aux programmes (Note 3). UN وفي سنة 1999 وصل المبلغ المخصص للدعم البرنامجي إلى 301 978 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Pour faciliter la mise en pratique de l'approche-programme, un nouveau mécanisme - le document d'appui aux programmes - a été mis au point et utilisé à titre expérimental. UN ولتسهيل ترجمة النهج البرنامجي الى ممارسات عملية، وضعت آلية جديدة هي وثيقة الدعم البرنامجي وتم اﻷخذ بها على أساس تجريبي.
    L'additif 1 présente une description des activités par secteur et par type d'appui aux programmes. UN ويرد في اﻹضافة ١ وصف لﻷنشطة حسب القطاع الفني وحسب نوع الدعم البرنامجي.
    Considérant qu'il importe que les femmes et les hommes participent pleinement et effectivement aux programmes de lutte antimines, UN وإذ تقر بأهمية مشاركة كل من المرأة والرجل بصورة كاملة وفعالة في برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام،
    Ces bureaux d'appui régionaux ont contribué aux missions techniques consultatives et aux programmes de renforcement des capacités entrepris par UNSPIDER en 2013. UN وساهمت هذه المكاتب في برامج البعثات الاستشارية التقنية وفي برامج بناء القدرات التي نظَّمها برنامج سبايدر في عام 2013.
    Considérant qu'il importe que les femmes et les hommes participent pleinement et effectivement aux programmes de lutte antimines, UN وإذ تقر بأهمية مشاركة كل من المرأة والرجل بصورة كاملة وفعالة في برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام،
    i) Continuer à accorder la priorité absolue aux programmes de coopération technique en Afrique; UN `١` الاستمرار في اعطاء أولوية عالية لبرامج التعاون التقني في افريقيا؛
    La réduction des arsenaux militaires diminue les risques de violence et permet de consacrer davantage de ressources aux programmes de développement social. UN إذ يقلل تخفيض الترسانات العسكرية فرص العنف ويجعل من الممكن تخصيص قدر أكبر من الموارد لبرامج التنمية الاجتماعية.
    M. Kyle Ward, Chef des Services de gestion et d'appui aux programmes, y répondra au cours de la séance. UN وسيقوم السيد كايل وورد مدير شعبة خدمات دعم البرامج والتنظيم الإداري بالرد على تلك الأسئلة أثناء الجلسة.
    Expliquer en détail dans quelle mesure les femmes des zones rurales ont accès aux programmes et aux plans des fonds de développement rural. UN وبوجه خاص، يرجى تقديم تفاصيل عن كيفية استفادة النساء الريفيات من البرامج والخطط ذات الصلة بصناديق التنمية الريفية.
    Toutefois, le programme n'a pas été assez lié aux programmes de pays. UN غير أن هذا البرنامج لم يجر ربطه ربطا كافيا بالبرامج القطرية.
    Elles sont liées notamment aux programmes nucléaires civils qui pourraient être détournés à des fins militaires. UN فـهـي تتعلق على نحـو خاص ببرامج نووية مدنية قد يساء استخدامها لأغراض عسكرية.
    L'ensemble de ces dépenses représentait 82 % du total des dépenses afférentes aux programmes. UN وقد حصلت هذه البلدان مجتمعة على 82 في المائة من مجموع النفقات البرنامجية.
    Les ressources affectées par l'État aux programmes et aux activités du Département étant modestes, ce dernier dépend lourdement des fonds extérieurs. UN ونتج عن محدودية التمويل المقدم من الحكومة إلى برامج وأنشطة الإدارة اعتماد بالغ على التمويل من خارج توفالو.
    Nous avons aussi augmenté nos contributions aux organismes internationaux et aux programmes des Nations Unies. UN كما أننا رفعنا مستوى اشتراكاتنا المقدمة إلى المنظمات الدولية وبرامج الأمم المتحدة.
    Moins de la moitié d'un centime de chaque dollar alloué aux programmes d'aide internationale est investi directement en faveur des filles. UN ويستثمر أقل من نصف سنت من كل دولار من دولارات الولايات المتحدة ينفق على برامج المساعدة الدولية في الفتيات مباشرة.
    Services juridiques généraux fournis aux organes et aux programmes des Nations Unies UN تقديم الخدمات القانونية العامة إلى أجهزة اﻷمم المتحدة وبرامجها
    Elles devraient être systématiquement inscrites aux programmes scolaires et universitaires. UN ويجب إدراجهما بشكل منظم في المناهج المدرسية والأكاديمية.
    L'accès aux programmes de réadaptation ne doit pas être subordonné à une action en justice engagée par la victime. UN وينبغي ألا تتوقف الاستفادة من برامج إعادة التأهيل على الضحية الملتمس لسبل الانتصاف القضائية.
    administratifs et des services d'appui aux programmes du siège UN ميزانية خدمات الدعم اﻹداري والبرنامجي المتعلقة بالمقر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus