"aux questions des" - Traduction Français en Arabe

    • على أسئلة
        
    • على الأسئلة
        
    • عن أسئلة
        
    • على المسائل التي
        
    • على تساؤلات
        
    • على استفسارات
        
    • من أسئلة
        
    • اﻷسئلة التي طرحها
        
    • الأسئلة الموجهة من
        
    • على اﻷسئلة التي أثارها
        
    Au séminaire sur la conduite agressive, la Fédération faisait partie du groupe de travail et a répondu aux questions des participants. UN وفي الحلقة الدراسية عن السياقة العنيفة، كان ممثل الاتحاد عضوا في فريق وردّ على أسئلة طرحها المشاركون.
    Les ministres assistent rarement aux séances de l'Assemblée nationale pour répondre aux questions des députés. UN ونادراً ما يحضر الوزراء جلسات البرلمان للإجابة على أسئلة أعضائه.
    Étant donné que le rapport a été établi par le HCDH et qu'aucune autorité n'est présente pour répondre aux questions des délégués sur le fond, le rapport ne peut être ouvert à la discussion. UN وأضاف قائلاً إنه بالنظر إلى أن التقرير قد قامت بتجميعه مفوضية حقوق الإنسان ولا توجد سلطة تتولى الرد على أسئلة الوفود والإجابة عليها موضوعياً فإنه ليس من الممكن طرح التقرير للمناقشة.
    Le Ministre en chef répond aux questions des représentants d'Antigua-et-Barbuda, de Sainte-Lucie, de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et de la Côte d'Ivoire. UN ورد الوزير الأول على الأسئلة التي طرحها ممثلو كل من أنتيغوا وبربودا وسانت لوسيا وبابوا غينيا الجديدة وكوت ديفوار.
    L'animateur a répondu aux questions des participants et le Président du Conseil a prononcé la clôture du Forum. UN وأجاب مدير حلقة المناقشة عن أسئلة المشاركين واختتم رئيس المجلس مناقشات المنتدى.
    Le Premier Ministre, qui a participé à l'ensemble du débat avec presque tous les membres du Gouvernement, a prononcé une déclaration liminaire et répondu aux questions des députés. UN وحضر رئيس الوزراء مع جميع أعضاء الحكومة تقريبا المناقشة كاملة، وأدلى ببيان استهلالي ورد على أسئلة أعضاء البرلمان.
    Le Greffe a organisé une présentation des activités de la Cour, au cours de laquelle il a été répondu aux questions des parlementaires norvégiens. UN ونظم قلم المحكمة عرضا عن أنشطة المحكمة، أجاب خلاله على أسئلة أعضاء البرلمان النرويجي.
    Le fait que la délégation accepte ou n'accepte pas de répondre aux questions des membres du Comité sera pris en compte lors de l'établissement des observations finales. UN وقول الوفد إنه سيمتنع عن الرد على أسئلة أعضاء اللجنة سيؤخذ في الاعتبار لدى وضع الملاحظات الختامية.
    Il note les efforts fournis par la délégation de l'État partie pour répondre aux questions des membres du Comité. UN وتحيط علماً بالجهود التي بذلها وفد الدولة الطرف للرد على أسئلة أعضاء اللجنة.
    Il a évoqué des domaines possibles de coopération et a répondu aux questions des membres sur la façon dont il envisageait de s'acquitter de son mandat. UN وحدد مجالات التعاون الممكنة وأجاب على أسئلة أعضاء اللجنة بخصوص تصوره لكيفية القيام بولايته.
    Il sera répondu aux questions des États Membres pendant les consultations officieuses, mais le Contrôleur souhaite aborder certain points sans plus attendre. UN وسترد الأمانة العامة على أسئلة الدول الأعضاء خلال المشاورات غير الرسمية، ولكنه يود التطرق الآن إلى بعض قضايا محددة.
    Sa délégation espère que suffisamment de temps sera alloué à l'examen de la question et que le Secrétariat répondra aux questions des délégations. UN وهو يرجو تخصيص وقت كافٍ لمناقشتها وأن تقدم الأمانة العامة ردوداً على أسئلة الوفود.
    Il a tenu à exprimer sa gratitude en particulier à tous ceux qui non seulement avaient assisté à la session mais aussi répondu aux questions des participants, dans un vif esprit de coopération. UN وأعرب عن امتنانه بوجه خاص لجميع الذين لم يكتفوا بحضور الدورة بل أجابوا أيضا على أسئلة المشاركين بروح تواقة للتعاون.
    Le Chef du Service de la sécurité et de la sûreté fait une déclaration et répond aux questions des délégations. UN وأدلى رئيس دائرة السلامة واﻷمن باﻷمم المتحدة ببيان ورد على أسئلة الوفود.
    Ne constatant aucune amélioration de la qualité de la vie, certains ont refusé de répondre aux questions des observateurs. UN وقال البعض إنهم لم يروا تحسنا في نوعية حياتهم، ولم يعد يهمهم الرد على أسئلة المراقبين.
    Il se félicite de la manière franche avec laquelle la délégation de haut rang a répondu aux questions des membres du Comité. UN وأشادت اللجنة أيضا بالطريقة الصريحة التي أجاب بها الوفد الرفيع المستوى على أسئلة أعضاء اللجنة.
    Présentation par le représentant de l'État partie et réponse aux questions des experts UN عرض ممثل الدولة الطرف وإجابات على أسئلة الخبراء أسئلة من الخبراء
    Les informations, comme les réponses aux questions des parlementaires, transitent généralement par le ministère des affaires étrangères. UN ويبدو أن نقل المعلومات والإجابات على الأسئلة التي يثيرها النواب تنقل عموما من خلال وزارة الخارجية.
    Avant de prendre position, il souhaiterait que le Secrétariat réponde, à la prochaine réunion officielle de la Commission, aux questions des délégations sur les avis de vacance de poste. UN وذكر أنه، قبل اتخاذ موقف بشأن المسألة، يود أن تجيب الأمانة العامة، في الجلسة الرسمية القادمة للجنة، عن أسئلة الوفود بشأن إعلانات الشواغر.
    Le Directeur du Centre de recherche Innocenti et la Directrice générale répondent aux questions des délégations. UN ورد مدير المركز والمدير التنفيذي على المسائل التي أثارتها الوفود.
    Le Secrétariat a présenté le Rapport de synthèse no 4 et répondu aux questions des États Membres. UN وقدمت الأمانة العامة ورقة المواضيع رقم 4 وأجابت على تساؤلات الدول الأعضاء.
    Il faudra continuer à appliquer les règles en vigueur pour autoriser les dérogations, en évaluer le coût et en garder la trace, de façon à pouvoir répondre aux questions des vérificateurs ou des États Membres à ce sujet. UN وينبغي الإبقاء على الإجراءات المعمول بها حالياً فيما يتعلق بتخويل منح استثناءات وتقدير كلفة هذه الاستثناءات وتَتَبُّعها، كيما يتسنى الرد على استفسارات مراجعي الحسابات أو الدول الأعضاء في هذا الشأن.
    Le Procureur du Tribunal était également présent et a répondu aux questions des membres du Conseil. UN وكان حاضرا أيضا نائب المدعي العام للمحكمة وأجاب على ما طرحه أعضاء المجلس من أسئلة.
    Il avait été établi principalement avec le concours de M. C. Noppeney, de l'Université de Saint-Gall (Suisse), qui était présent pour répondre aux questions des experts. UN نوبيني من جامعة سانت غالن بسويسرا، حاضراً للرد على اﻷسئلة التي طرحها الخبراء.
    Le Secrétariat répond aux questions des délégations relatives à ce point de l'ordre du jour. UN وردت الأمانة العامة على الأسئلة الموجهة من الوفود بشأن هذا البند من جدول الأعمال.
    Un des principaux chercheurs ayant collaboré à cette étude, M. R. Gray, de l'Université de Dundee (Royaume-Uni), était présent pour répondre aux questions des experts. UN وكان أحد الباحثَيْن اﻷساسيين اللذين ساعدا في إعداد هذا التقرير، وهو السيد ر. غراي من جامعة داندي بالمملكة المتحدة، حاضرا للرد على اﻷسئلة التي أثارها الخبراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus