La procédure à suivre en vue d'obtenir des renseignements complémentaires est détaillée dans les manuels pertinents relatifs aux systèmes de surveillance. | UN | وترد اﻹجراءات المحددة للحصول على المعلومات اﻹضافية في كتيبات التشغيل المعنية بنظم الرصد. |
Les bonnes pratiques, en particulier quand elles sont associées aux systèmes de justice traditionnels, seraient examinées. | UN | ويقترح النظر في الممارسات الجيدة، خصوصاً تلك المرتبطة بنظم العدالة التقليدية. |
iii) Les modifications apportées aux systèmes nationaux, suivant les procédures définies dans la partie IV des présentes lignes directrices; | UN | ' 3` تغيرات النظم الوطنية وفقا للإجراءات الواردة في الجزء الرابع من هذه المبادئ التوجيهية؛ |
Relier ces politiques aux compétences et aux systèmes de formation est la condition de la réussite dans de nombreux pays. | UN | ويشكل ربط هذه السياسات بالمهارات ونظم التدريب عنصرا هاما من عناصر النجاح في الكثير من البلدان. |
Nous sommes bien conscients que des années de croissance peuvent être affaiblies, voire réduites à néant, par une épidémie ou par un défi majeur posé aux systèmes de santé nationaux. | UN | نحن ندرك تماما أن سنوات من النمو الإنمائي قد يقوضها بل ويعكس مسارها وباء أو تحد رئيسي للنظم الصحية الوطنية. |
Un séminaire serait organisé en Amérique latine en 1994 sur l'accès des pauvres aux systèmes juridiques. | UN | ومن المزمع عقد حلقة دراسية في عام ١٩٩٤ في امريكا اللاتينية، بشأن انتفاع الفقراء بالنظم القانونية. |
La méthode du prototype permettra de déterminer quels changements devraient être apportés aux systèmes d’information pour que le système finalement adopté soit satisfaisant. | UN | وسيبين أسلوب النموذج اﻷولي التغيرات التي سيتعين إدخالها على نظم المعلومات من أجل تطوير نظام مرضي لحساب التكاليف. |
Quatre-vingt pour cent de ces allocations sont destinés aux systèmes de production et de transport et les 20 % restants au réseau de distribution. | UN | وقد تقرر تكريس ثمانين في المائة من هذه المخصصات لنظم توليد ونقل الطاقة، والعشرين في المائة المتبقية لشبكة التوزيع. |
:: S'assurer que les obligations familiales et domestiques n'empêchent pas les femmes de participer pleinement aux systèmes scientifiques et technologiques; | UN | :: أن تضمن كون واجبات الأسرة والواجبات المنزلية لا تمنع المرأة من المشاركة مشاركةً تامةً في نظم العلوم والتكنولوجيا. |
La plupart des problèmes relevés avaient trait à la gestion financière, aux systèmes comptables et aux dispositifs de contrôle. | UN | وكانت معظم المسائل تتعلق بنظم وضوابط الإدارة المالية ومسك السجلات. |
La plupart des problèmes relevés avaient trait à la gestion financière, aux systèmes comptables et aux dispositifs de contrôle. | UN | وكانت معظم المسائل تتعلق بنظم وضوابط الإدارة المالية ومسك السجلات. |
En outre, quelqu'un avait touché aux systèmes de commande et de contrôle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عُبث بنظم التحكم في المحرك ومراقبته. |
Il subsiste cependant des difficultés résiduelles liées aux systèmes de rapport et de suivi financiers qu'il faut résoudre. | UN | ورغم ذلك تبقى هنالك تحديات عالقة ذات صلة بنظم الإبلاغ والرصد الماليين يتعين التغلب عليها. |
Cette disposition s'applique également en particulier aux systèmes informels de transfert de fonds. | UN | وتسري هذه القاعدة أيضا بوجه خاص على النظم غير الرسمية لتحويل الأموال. |
vi) De la contribution du PNUD aux systèmes et processus électoraux; | UN | ' 6` مساهمة البرنامج الإنمائي في النظم والعمليات الانتخابية؛ |
Ce résultat est encourageant sachant que l'application des Principes fondamentaux dépend de nombreux paramètres externes aux systèmes de statistique. | UN | ويعد ذلك نتيجة مشجعة، نظرا لأن تنفيذ المبادئ الأساسية يعتمد على عوامل عديدة خارجة عن النظم الإحصائية. |
Il y a lieu de consacrer davantage d'investissements à l'infrastructure, aux systèmes de santé, à l'éducation de base et à l'égalité des sexes; | UN | ويلزم زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية، ونظم الصحة، والتعليم الأساسي، والمساواة بين الجنسين؛ |
Un pays a indiqué qu'il n'avait fourni aucun appui aux systèmes nationaux de suivi de la DDTS dans les pays parties touchés. | UN | وأفاد بلد واحد أنه لم يقدم أي دعم للنظم الوطنية لرصد التصحر وتردي الأراضي والجفاف في البلدان الأطراف المتأثرة. |
À cet égard, il faudrait proposer des tutoriels pour mieux faire comprendre les notions liées aux systèmes et aux cadres de référence terrestre. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إتاحة أدلة تدريبية بغية تحسين استيعاب المفاهيم المتصلة بالنظم والأطر المرجعية الأرضية. |
Nombre de recommandations adoptées concernant les améliorations à apporter aux systèmes nationaux de prise en compte des biens fonciers. | UN | التوصيات المعتمدة بشأن إدخال تحسينات على نظم تسجيل الأراضي على الصعيد الوطني. |
Spécialiste des systèmes informatiques, chef, administrateur de 2e classe, assistant administratif, assistant aux systèmes informatiques | UN | موظف لنظم المعلومات، رئيس مكتب، موظف ثان، مساعد إدارية، مساعد لنظم الحاسوب |
Il n'a guère été effectué de recherches, en Suède, sur la mesure dans laquelle ils peuvent participer aux systèmes de soutien social. | UN | ولم تنجز إلا أبحاث قليلة في السويد عن مشاركة الأطفال في نظم الدعم الاجتماعي. |
L'illettrisme, la géographie, les obstacles économiques, sociaux et culturels font que l'accès des veuves aux systèmes judiciaires est souvent limité ou inexistant. | UN | وبسبب الأمية والموقع الجغرافي والعقبات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ، غالبا ما تكون إمكانية لجوء الأرامل إلى نظم العدالة ضئيلة أو معدومة. |
Sur les 19 camps de réfugiés que compte la Cisjordanie, 11 disposent de réseaux d'égouts structurés connectés aux systèmes municipaux d'épuration des eaux usées. | UN | ولدى أحد عشر من 19 مخيما للاجئين في الضفة الغربية شبكات رسمية للمجاري موصولة بشبكات المجاري البلدية الرئيسية. |
Nous devons disposer de garanties sociales et de l'accès aux systèmes de distribution. | UN | ويجب أن تكون لدينا ضمانات اجتماعية وأن تتوفر لنا إمكانية الوصول إلى أنظمة التوزيع. |
Le système de contrôle des événements relatifs aux systèmes des technologies de l'information a été développé pour englober le réseau privé virtuel mondial et l'ensemble des serveurs du siège. | UN | وجرى توسيع رصد الأحداث في أنظمة تكنولوجيا المعلومات لاستيعاب الشبكة العالمية الحاسوبية الخاصة والمجموعة الكاملة من حواسيب خدمة شبكات الأنظمة في المقر. |
Le plateau est totalement intégré aux systèmes israéliens de prestation de services juridiques, administratifs et sociaux. | UN | ومرتفعات الجولان مدمجة تماما في الأنظمة الإسرائيلية القانونية والإدارية والمتعلقة بتقديم الخدمات الاجتماعية. |
On porte une attention spéciale aux systèmes de l'enseignement secondaire, auxquels on a demandé de réaliser des modèles scolaires sur les différences entre sexes. | UN | ويوجد تركيز خاص على أنظمة المدارس الثانوية التي طلب منها وضع نماذج مدرسية بشأن الاختلافات بين الجنسين. |
Questions relatives aux systèmes de registres prévus au paragraphe 4 de l'article 7 du Protocole de Kyoto. | UN | القضايا المتصلة بنُظم السجلات في إطار الفقرة 4 من المادة 7 من بروتوكول كيوتو. |