"aux témoins" - Traduction Français en Arabe

    • للشهود
        
    • الشهود
        
    • بالشهود
        
    • والشهود
        
    • لشهود
        
    • على الشاهد
        
    • على شهود
        
    • وللشهود
        
    • شهاداتهم
        
    Ce programme est toujours piloté par la clinique dédiée de la Section de l'aide aux témoins et aux victimes de Kigali. UN ويتواصل تنفيذ هذا البرنامج عن طريق عيادة تابعة لقسم الدعم للشهود والضحايا مخصصة لهذا البرنامج، مقرها في كيغالي.
    L'entrée en vigueur de la Charte des témoins permet de définir des normes de même qualité mais officieuses pour les services fournis aux témoins. UN وقد قدم ميثاق الشهود للشهود مجموعة متماثلة ولكن غير قانونية من معايير الخدمات.
    Bien que le cadre juridique prévoie une protection renforcée des catégories vulnérables, les menaces aux témoins ne prennent pas fin en même temps que le procès. UN فعلى الرغم من خلق الإطار القانوني حيزاً لتعزيز حماية الفئات الضعيفة لا تنتهي التهديدات الموجهة للشهود بنهاية المحاكمة.
    Malgré cela, le Tribunal ne peut fournir aux témoins, hors de son enceinte, que des mesures de protection limitées contre les dangers auxquels ils sont en butte. UN وعلى هذا، فإن المحكمة لا يمكنها أن تتخذ خارج جدرانها سوى تدابير محدودة للدفاع عن هؤلاء الشهود ضد ما يواجهونه من أخطار.
    De plus, au moins un autre détenu est toujours en mesure d'envoyer des courriels de menace aux victimes et aux témoins résidant au Rwanda. UN وعلاوة على ذلك، فإن محتجزا آخر على الأقل ما زال يرسل رسائل تهديد بالبريد الإلكتروني إلى الشهود والمجنى عليهم في رواندا.
    Le Tribunal n'a pu fournir au Comité le total des coûts afférents aux témoins qui n'ont pas été appelés à déposer. UN ولم يكن بوسع المحكمة أن تقدم فورا إلى المجلس التكاليف الإجمالية المتصلة بالشهود الذين لم يدلوا بالشهادة.
    Secrétaire/commis, Section d'aide aux victimes et aux témoins UN الدعم بأعمال السكرتارية والكتبة، قسم دعم الضحايا والشهود
    L'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe et les autorités serbes ont souligné qu'il fallait prendre des mesures supplémentaires pour assurer une protection efficace aux témoins. UN وشدد كل من الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا والسلطات الصربية على ضرورة اتخاذ تدابير إضافية لكفالة حماية فعالة للشهود.
    En outre, certains pays avaient formulé des règles spéciales relatives aux témoins qui étaient applicables aux enfants. UN يضاف إلى ذلك أن بعض البلدان وضعت قواعد خاصة للشهود تنطبق على الأطفال.
    L'entrée en vigueur, l'an prochain, de la charte des témoins permettra de définir des normes de même qualité pour les services fournis aux témoins. UN وسيعطي الطرح المقبل لميثاق الشهود في العام المقبل للشهود مجموعة متماثلة من مستويات الخدمات.
    La Section d'aide aux victimes et aux témoins a dû parfois intervenir d'urgence pour aider des témoins qui avaient un besoin pressant de nourriture, de vêtements ou de bois de chauffage, par exemple. UN وفي بعض الحالات، اضطر القسم إلى التدخل من أجل تقديم المساعدة على المدى القصير للشهود الذين هم في حاجة عاجلة للضروريات الأساسية مثل الأغذية أو الملابس أو الأخشاب اللازمة التدفئة.
    Des dispositions spécifiques sont prévues dans le Règlement pour accorder aux témoins des mesures de protection. UN وتتضمن هذه القواعد أحكاما محددة تكفل منح تدابير الحماية للشهود.
    Salle d'attente réservée aux témoins UN مقصورة المترجمين الشفويين قاعة انتظار للشهود
    Une préoccupation primordiale a été de trouver le moyen de permettre aux témoins de déposer en toute liberté. UN وكان من نواحي الاهتمام الطاغي تحديد طريقة تمكن الشهود من الادلاء بشهادتهم متحررين من الخوف.
    L'interdiction faite aux témoins de communiquer avec la partie adverse, de négocier avec celle-ci ou d'accepter un règlement à l'amiable des aspects civils ou pénaux de l'affaire; UN منع الشهود من الاتصال بالطرف الخصم أو التفاوض معه أو الدخول معه في تسوية ودية للجانب المدني أو الجنائي من القضية؛
    Ligne directrice 8. Assistance juridique aux témoins UN التوجيه 8: تقديم المساعدة القانونية إلى الشهود
    Ligne directrice 8. Assistance juridique aux témoins UN التوجيه 8: تقديم المساعدة القانونية إلى الشهود
    La pratique limite généralement l'admission dans un programme de protection aux témoins et aux membres de leur famille ou à des personnes qui leur sont proches. UN وعادة ما تقصر الممارسة القبول في برنامج الحماية على الشهود وأفراد أسرهم أو الأشخاص وثيقي الصلة بهم.
    Cette tâche revient à la Section de l'aide aux victimes et aux témoins de la Division des services judiciaires et juridiques du Greffe. UN ويضطلع بهذه المهمة قسم الدعم المعني بالشهود والضحايا في شعبة الخدمات القضائية والقانونية التابعة لقلم المحكمة.
    En cas de besoin, le Procureur demande l’intervention de la Division aux victimes et aux témoins. UN ويلتمس المدعي العام، حسب الاقتضاء، مشاركة وحدة المجني عليهم والشهود في هذه المسألة.
    Le Gouvernement rwandais tient à réfuter cette allégation en précisant qu'aucune condition spéciale ne s'applique aux témoins appelés à déposer devant le Tribunal. UN وتود حكومة رواندا أن تعلن، توضيحا للحقيقة، أنه يتم تحديد أي شروط خاصة لشهود المحكمة.
    La règle 171 s'applique aux témoins qui comparaissent devant la Cour et peuvent être contraints par elle à déposer conformément à la disposition 1 ci-dessus. UN 2 - تنطبق القاعدة 171 على الشاهد الذي يمثُل أمام المحكمة ويجوز إجباره على الإدلاء بشهادته بمقتضى الفقرة 1 من القاعدة.
    Sur ce point, le conseil affirme que des éléments de preuve découverts après l'audition préliminaire peuvent susciter des questions qu'un accusé souhaitera que l'on pose aux témoins à charge. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المحامي أن اﻷدلة المقدمة بعد الجلسة اﻷولية قد تثير اسئلة ربما يرغب المتهم في طرحها على شهود الاتهام.
    Au besoin, la Section apporte soutien et conseils aux victimes et aux témoins. UN ويقوم القسم إذا اقتضت الضرورة بتوفير المشورة والمساعدة للمجني عليهم وللشهود.
    Pense aux témoins qui pourraient se présenter. Open Subtitles فكر بشأن شهود العيان الذي قد يقدمون شهاداتهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus