Compte tenu du recours aux technologies modernes, le Comité recommande donc de supprimer ce poste d'agent des services généraux. | UN | وفي إطار مراعاة استخدام التكنولوجيات الحديثة، توصي اللجنة بحذف هذه الوظيفة، التي هي من فئة الخدمات العامة. |
Cependant, les espoirs fondés sur un financement global et un accès plus facile aux technologies non polluantes ont été déçus. | UN | ومع ذلك، فإن التوقعات المتعلقة بالتمويل الكلي وتعزيز إمكانية الحصول على التكنولوجيات النظيفة لم تتحقق بعد. |
Les pays les moins avancés devraient bénéficier d'un accès, à prix abordable, aux technologies modernes et au savoir-faire technique. | UN | وإن البلدان الأقل نموا ينبغي تمكينها من الحصول بثمن يمكنها تحمله على التكنولوجيا العصرية والخبرة العملية التقنية. |
Il sera fait appel aux technologies électroniques, audio, vidéo. | UN | وسيجري أيضا الاستفادة بالتكنولوجيا الإلكترونية والتكنولوجيا السمعية وتكنولوجيا الفيديو. |
Dans beaucoup de pays en développement, la formation aux technologies de l'information n'est souvent pas accessible aux femmes. | UN | وفي كثير من البلدان النامية، لا يكون التدريب المتعلق بتكنولوجيات المعلومات متاحا للنساء. |
Montant des ressources financières et type de mesures d'incitation facilitant l'accès aux technologies par les pays touchés parties. | UN | حجم الموارد المالية ونوع الدوافع المتميزة التي مكنت من الوصول إلى التكنولوجيا المقدمة عن طريق البلدان الأطراف المتأثرة. |
Le personnel doit, à tous les échelons, être formé aux méthodes et aux technologies nouvelles. | UN | وثمة حاجة جارية لتدريب الموظفين على جميع المستويات على اﻹجراءات والتكنولوجيات الجديدة. |
Il faut assurer aux pays en développement un accès plus facile aux technologies de pointe, propres, rentables, efficaces et abordables. | UN | وينبغي تزويد البلدان النامية بإمكانية أكبر للوصول إلى تكنولوجيات متقدمة ونظيفة وكفؤة وفعالة من حيث التكاليف. |
La sensibilisation aux technologies qui ont fait leurs preuves à l'échelle locale; | UN | :: التوعية بالتكنولوجيات التي أثبتت جدارتها على المستوى المحلي؛ |
Ils facilitent également l'accès de ces pays aux technologies. | UN | كما أنها تيسر سبل حصول هذه البلدان على التكنولوجيات. |
Le manque d'accès aux technologies spatiales est l'une des raisons souvent citées de la crise alimentaire actuelle. | UN | وقال إن أحد الأسباب التي يستشهد بها لوجود أزمة الغذاء الحالية هو عدم الوصول إلى التكنولوجيات الفضائية. |
L'accès aux technologies nécessaires et au financement pour le traitement des déchets constitue un autre défi important. | UN | ويتمثل تحد رئيسي آخر في التمكن من الحصول على التكنولوجيات والتمويل المطلوب لتدابير معالجة النفايات. |
Il ne renonce pas non plus à son droit d'accès aux technologies nécessaires au bien-être du peuple brésilien. | UN | وهي لا تتخلى عن حقها في الحصول على التكنولوجيا اللازمة من أجل رفاهة الشعب البرازيلي. |
:: De dispenser aux femmes une formation aux technologies modernes afin de les intégrer au marché du travail et d'améliorer leur statut social. | UN | :: تدريب وتأهيل المرأة على التكنولوجيا الحديثة؛ لإدماجها في سوق العمل وتحسين مستواها الاجتماعي. |
Elles sont également privées des possibilités de formation et de l'accès aux technologies modernes. | UN | كما أنها محرومة من فرص التعليم والحصول على التكنولوجيا الحديثة. |
Il sera fait appel aux technologies électroniques, audio, vidéo. | UN | وسيجري أيضا الاستفادة بالتكنولوجيا الالكترونية والتكنولوجيا السمعية وتكنولوجيا الفيديو. |
Le secteur des services, et plus particulièrement ceux liés aux technologies de l’information et de la communication, est porteur d’emplois durables. | UN | وسوف توفر الصناعات الخدمية، وباﻷخص تلك التي تتصل بتكنولوجيات المعلومات والاتصال، وظائف طويلة اﻷجل. |
Des attitudes culturelles discriminatoires vont souvent à l'encontre de l'accès des femmes aux technologies et à l'enseignement technique. | UN | وغالبا ما تنطوي المواقف الثقافية على تمييز ضد المرأة في الوصول إلى التكنولوجيا وتعلم التكنولوجيا. |
Des mesures doivent être prises pour faciliter l'accès des ménages pauvres à l'infrastructure et aux technologies. | UN | على أن الأمر يحتاج إلى اتخاذ تدابير لزيادة إمكانيات وصول الأسر الفقيرة إلى المرافق الأساسية والتكنولوجيات. |
Un meilleur accès aux technologies de l'information fournira des principes d'action utiles en la matière. | UN | وسيتيح تحسن إمكانية الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات ذات الصلة أساسا مفيدا للعمل في هذا الصدد. |
Les entreprises pourraient introduire des technologies innovantes liées aux technologies traditionnelles dans une situation où le fonctionnement des lois du marché serait assuré. | UN | ويمكن للمشاريع أن تأخذ بتكنولوجيات مبتكرة ترتبط بالتكنولوجيات التقليدية وذلك في ظروف سوق آمنة. |
Pourcentage du budget des achats publics alloué aux technologies écologiquement rationnelles | UN | النسبة المئوية لميزانية المشتريات الحكومية المخصصة للتكنولوجيات السليمة بيئياً |
La politique nationale relative aux technologies de l'information et des communications tient compte des besoins des personnes handicapées. | UN | وتشمل سياسة الحكومة المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات مسألة الإعاقة. |
On y a étudié les problèmes se rapportant à la normalisation et au contrôle de la qualité, aux technologies d'emballage et de congélation. | UN | وتم تحليل المشاكل المتصلة برقابة الجودة والتوحيد، وتكنولوجيات التعليب والتجميد. |
La formation aux technologies de l’information comprendrait les activités suivantes au cours de l’exercice biennal : | UN | وستشمل أنشطة التدرب على تكنولوجيا المعلومات التي ستنفذ خلال فترة السنتين ما يلي: |
Assurer la formation et le perfectionnement du personnel aux technologies nouvelles de l'information; | UN | وكفالة تدريب الموظفين وإتقانهم لتكنولوجيات المعلومات الجديدة؛ |
Le Directeur général a expliqué que les jeunes pouvaient faire connaître les conditions de vie dans leurs communautés grâce par exemple aux technologies de l'information. | UN | وأشار المدير التنفيذي إلى تكنولوجيا الاتصالات بوصفها مثالا على الكيفية التي يمكن أن يستعين بها الشباب للإبلاغ عن الأوضاع في مجتمعاتهم المحلية. |
Le système des Nations Unies et la communauté internationale ont un rôle unique à jouer pour aider les pays en développement à renforcer leurs capacités humanitaires existantes, leurs connaissances et leurs institutions, notamment en promouvant l'accès aux technologies nouvelles, au financement et à des spécialistes, ainsi que le transfert des technologies nouvelles vers les pays en développement. | UN | وينبغي أن تضطلع منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بدور فريد في مساعدة البلدان النامية على تحسين قدراتها في ما يتعلق بالعمل الإنساني والمعرفة والمؤسسات، بما في ذلك من خلال تعزيز الحصول على التمويل والتكنولوجيا الجديدة والخبرة ونقلهما إلى البلدان النامية. |