Toutefois, la Mission fournira le carburant aux unités de la marine. | UN | غير أن البعثة ستوفر الوقود للمعدات المملوكة للوحدات البحرية. |
Fourniture de matériel de cuisine aux unités militaires de la Force et réparation dudit matériel | UN | توفير وإصلاح معدات المطابخ التي قدمتها الحكومة القبرصية للوحدات العسكرية التابعة للقوة |
Les donateurs fournissent le matériel nécessaire aux unités de police constituées. | UN | وستوفر الجهات المانحة معدات، حسب الطلب، لوحدات الشرطة المشكّلة |
Approuver l'ajout d'une liste de recommandations concernant le matériel spécial destiné aux unités chargées des opérations aériennes selon les procédures applicables aux articles relevant de la catégorie des < < cas particuliers > > | UN | الموافقة على دمج قائمة موصى بها من المعدات الخاصة لوحدات الطيران بموجب الإجراءات السارية على الحالات الخاصة من البنود |
Il fait observer que les coupables appartenaient apparemment aux unités de police auparavant stationnées dans d'autres secteurs du pays qui avaient été déployées dans la région. | UN | ويلاحظ الممثل الخاص أن الفاعلين ينتمون على ما يبدو إلى وحدات للشرطة نُشرت بعد نقلها إلى المنطقة من أنحاء أخرى من البلد. |
Les questionnaires communiqués aux unités chargées de la gestion des archives et des dossiers et l'analyse des réponses données. | UN | استبيانات قُدمت إلى الوحدات المسؤولة عن إدارة السجلات والمحفوظات في مختلف الكيانات المعنية وأجري تحليل للردود المقدمة. |
Cela s'applique aussi aux unités qui sont cantonnées dans des camps provisoires. | UN | وينطبق ذلك أيضا على الوحدات المشكلة التي تَشْغَل مخيمات مؤقتة. |
∙ Application de l'enquête et de l'évaluation pilotes aux unités d'autres régions et sous—régions. | UN | ○ تطبيق الاستقصاء والتقييم النموذجيين على وحدات أقاليم ودون أقاليم أخرى. |
Dans certains cas, ces plans étaient des ordres qui étaient communiqués directement aux unités des corps de sécurité ou des forces armées elles-mêmes. | UN | وكانت هذه الخطط، في بعض الحالات، تنقل كأوامر فعلية للوحدات العاملة في مختلف قوات اﻷمن أو القوات المسلحة نفسها. |
Presque tout le matériel appartenant aux contingents et destiné aux unités actuellement sur le terrain est arrivé à destination. | UN | 50 - ووصل معظم المعدات المملوكة للوحدات الموجودة حاليا في مسرح العمليات إلى وجهته النهائية. |
Un système de gestion des rations permet d'optimiser la fourniture de rations aux unités militaires constituées dans les missions | UN | نظام إدارة حصص الإعاشة لتسهيل الإدارة الفعالة لتوفير حصص الإعاشة للوحدات العسكرية المشكلة في البعثات الميدانية |
Les infirmeries de QG assurent les services de santé primaires et les services d'urgence au personnel de la mission n'appartenant pas aux unités constituées. | UN | أما عيادات المقر فتقوم بمهام الطوارئ ومهام الصحة الرئيسية لأفراد البعثة الذين لا ينتمون لوحدات مُشَكّلة. |
Il a également été convenu de mettre sur pied un dispositif régional de soutien similaire aux unités régionales de coordination des autres régions; | UN | كذلك تم الاتفاق على إنشاء مرفق للمساندة الإقليمية مماثل لوحدات التنسيق الإقليمية الخاصة بالمناطق الأخرى؛ |
Les montants prévus pour l'essence et l'assurance doivent aussi couvrir 212 véhicules appartenant aux unités constituées. | UN | وتغطي احتياجات الوقود والتأمين كذلك 212 مركبة تابعة لوحدات الشرطة المشكلة. |
Lorsque les soldats arrêtaient des manifestants, ils les remettaient aux unités des forces de sécurité, qui les transportaient dans des lieux de détention. | UN | ويحيل الجنود المتظاهرين عند احتجازهم إلى وحدات تابعة لقوات الأمن تنقل المحتجين إلى مراكز الاحتجاز. |
Elle envoie régulièrement des rapports aux unités à comptabilité autonome pour les conseiller sur les excédents de stocks et sur les mesures correctives à prendre. | UN | وعلى سبيل المثال، ترسل تقارير منتظمة إلى وحدات المحاسبة المستقلة ذاتيا لإخطارها بوجود مخزون زائد عن الحاجة ولاتخاذ إجراءات تصحيحية. |
Communication mensuelle des formulaires de transfert de matériel aux unités administratives concernées et mise à jour concomitante de la base de données utilisée pour la gestion des stocks | UN | من خلال إرسال استمارات نقل الأصول إلى الوحدات التنظيمية المعنية شهريا وتحديث قاعدة بيانات المخزونات فيما يتعلق بذلك |
13. Les informations appropriées sur le danger et le marquage seraient données aux unités militaires et à la population civile dès que possible. | UN | 13- تُنشر العناصر المناسبة من تفاصيل المخاطر والعلامات على الوحدات العسكرية والسكان المدنيين في أقرب فرصة ممكنة عملياً. |
Il semble qu'il y ait de graves incertitudes concernant l'application des dispositions de l'annexe I de la Convention MARPOL aux FPSO, ainsi qu'aux unités flottantes d'entreposage (FSU). | UN | وثمة شكوك خطيرة فيما يبدو بشأن تطبيق أحكام المرفق اﻷول للاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن على المرافق العائمة لﻹنتاج والتخزين والتفريغ وأيضا على وحدات التخزين العائمة. |
Les recommandations du Comité consultatif sur ces propositions figurent dans les paragraphes relatifs aux unités administratives concernées. | UN | وترد توصيات اللجنة الاستشارية بشأن هذه الاقتراحات في مناقشتها المتعلقة بالوحدات التنظيمية التي تخصها. |
273. Le décret No 83-455 du 23 juillet 1983 relatif aux unités de recherche scientifique et technique : | UN | ٣٧٢- المرسوم رقم ٣٨-٥٥٤ المؤرخ في ٣٢ تموز/يوليه ٣٨٩١ والمتعلق بوحدات البحث العلمي والتقني: |
Bon nombre de soldats de l'armée de l'ex-Yougoslavie sont restés sur place et ont été incorporés aux unités paramilitaires locales serbes. | UN | فإن عددا لا بأس به من جنود جيش يوغوسلافيا السابقة ظل في مواقعه وتم بالتالي ادماجه في الوحدات شبه العسكرية المحلية الصربية. |
L'Organisation devrait renforcer sa capacité de recevoir et d'analyser toutes les informations de sources multiples intéressant la sécurité des contingents sur le terrain et de les transmettre à très bref délai aux unités concernées. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تعزز قدرتها على تلقي وتحليل جميع المعلومات المتعلقة بأمن القوات في الميدان من طائفة متنوعة من المصادر وإحالة هذه المعلومات بشكل موجز للغاية الى الوحدات المعنية. |
Pour la torture et l'assassinat des détenus, on a fait aussi appel, pour les cas les plus horribles, aux unités paramilitaires et à des autochtones. | UN | وطلبت المساعدة أيضا من الوحدات شبه العسكرية وبعض اﻷفراد المحليين بصدد القيام بأبشع عمليات التعذيب والقتل ضد المحتجزين. |
Offre des services aux unités de secours aux femmes en situation de violence et à leurs enfants. | UN | ويوفر المجلس الخدمات في وحدات رعاية النساء المعانيات للعنف وبناتهن وأبنائهن. |
b Les recettes extrabudgétaires du siège représentent les recettes provenant de sources extérieures, à l'exclusion des montants remboursés aux unités de base du PNUD par d'autres unités. | UN | )ب( تمثل إيرادات المقر الخارجة على الميزانية اﻹيرادات اﻵتية من مصادر خارجية، باستثناء المبالغ المسددة الى اﻷنشطة اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي من الوحدات غير اﻷساسية. |
Il a été proposé d'appliquer la méthode du remboursement compensatoire aux transferts aux unités de l'IFOR de certains matériels appartenant à l'ONU, le matériel transféré à l'IFOR étant du matériel excédentaire pour l'ONU. | UN | واقترح استخدام أسلوب المقابلة في التسديد لنقل بعض المعدات المملوكة لﻷمم المتحدة الى وحدات قوة التنفيذ. وتزيد المعدات المنقولة الى قوة التنفيذ عن حاجة اﻷمم المتحدة. |
Ces restrictions consistent essentiellement à refuser l'accès aux places fortes et aux unités des parties pour en vérifier les effectifs et les systèmes d'armes. | UN | وتتعلق هذه القيود، في المقام الأول، بمنع الدخول إلى نقاط الطرفين المحصنة ووحداتها للتحقق من قوام الوحدات ونظم الأسلحة. |