Cuba se classe de ce fait dans le groupe des pays de la région dotés des législations les plus avancées dans ce domaine. | UN | وهذه الإجراءات تضع كوبا في مصاف دول المنطقة ذات التشريعات الوطنية المتقدمة في مجال منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته. |
Ces éléments nécessitent un accès aux techniques de production avancées. | UN | وهــذا بدوره يتطلــب الوصول إلى تكنولوجيا الانتاج المتقدمة. |
Enfin, il a souligné que les avancées politiques étaient étroitement liées aux progrès politiques et devaient être également soutenues. | UN | وأخيراً، أكد أن التقدم السياسي يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالتقدم الاقتصادي، وينبغي تشجيعه على قدم المساواة. |
En dépit de ces avancées, les femmes étaient toujours victimes de violence et d'atrocités. | UN | وبالرغم من أوجه التقدم هذه، لا تزال أعمال العنف والاعتداءات ترتكب ضد المرأة. |
Nous sommes pleinement conscients des immenses responsabilités qu'impose le fait de disposer de technologies avancées, tant civiles que stratégiques. | UN | فنحن ندرك إدراكاً كاملاً المسؤوليات الجسام التي تنطوي عليها حيازة تكنولوجيات متقدمة مدنية واستراتيجية على حد سواء. |
Le NEPAD a enregistré depuis son lancement des avancées notables dans sa mise en oeuvre. | UN | وأحرزت الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا منذ الشروع بها تقدما لافتا في تنفيذها. |
Un effort soutenu et coordonné reste essentiel afin de transformer les réalisations actuelles en avancées décisives. | UN | ومن الضروري مواصلة بذل جهود مستدامة ومنسقة لدفع الإنجازات قُدُماً على نحو ملموس. |
Par exemple, les sociétés transnationales des pays en développement peuvent être moins dynamiques dans la mise en œuvre de technologies avancées. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تكون الشركات عبر الوطنية من البلدان النامية أقل حيوية في تطوير التكنولوجيات المتقدمة. |
i) Vérification en orbite des performances des technologies de communication avancées; | UN | `1` التحقق في المدار من أداء التكنولوجيات المتقدمة للاتصالات؛ |
Il m'avait demandée des images satellites avancées des sentiers de la vallée de Ko'olau pour déterminer où sa victime, Roger Carson, aurait pu cacher quelque chose. | Open Subtitles | هو طلب مني بعض من صور الاقمار الصناعية المتقدمة من وادي كولاو نمط النظام للمساعدة في تحديد اي الضحية روجر كارسون |
Je ne sais pas si tu devrais apprendre à mes enfants les techniques d'interrogation avancées. | Open Subtitles | لا أعلم إن كان يجدر بك أن تعلم أطفالي مهارات التحقيق المتقدمة |
Le FNUAP a également accepté de rendre compte des avancées réalisées, afin que le Groupe d'appui puisse réfléchir aux étapes suivantes. | UN | كما وافق الصندوق على تقديم تقرير عن التقدم المحرز لكي يتسنى لفريق الدعم النظر في اتخاذ خطوات إضافية. |
Il est par ailleurs bien reconnu que les inégalités entre les sexes ont retardé les avancées dans les autres objectifs. | UN | ومن المعترف به أيضاً أن مظاهر عدم المساواة بين الجنسين أعاقت التقدم نحو تحقيق الأهداف الأخرى. |
La portée de la pleine intégration structurelle serait examinée chaque année, sur le fondement des avancées enregistrées en matière politique, sécuritaire et humanitaire. | UN | على أن يتم استعراض نطاق التكامل الهيكلي التام سنويا، استنادا إلى التقدم المحرز في الحالة السياسية والأمنية والإنسانية. |
Trois artéfacts... cachés autour du monde par d'anciennes cultures avancées sur le plan scientifique. | Open Subtitles | ثلاث مصنوعات يدوية مخفية حول العالم من قبل حضارات متقدمة علمياً |
Toutefois, bien que des avancées sensibles aient été réalisées dans la mise en oeuvre de politiques visant à réduire les taux d'infection, de graves problèmes demeurent. | UN | ومع ذلك، بالرغم من أن تقدما هاما أحرز في تنفيذ السياسات الرامية إلى خفض معدل الإصابة، فإن مشاكل خطيرة لا تزال قائمة. |
Ces avancées sont le résultat des efforts déployés pour rendre l'enseignement primaire gratuit pour tous les enfants. | UN | وقد تحققت تلك الإنجازات بفضل الجهود المبذولة من قبيل جعل التعليم الابتدائي مجانيا لجميع الأطفال. |
La rénovation et la reconstruction des logements étaient, en termes quantitatifs et qualitatifs, plus avancées que dans les autres territoires visités par la Mission. | UN | وشهد إصلاح قطاع السكن وإعادة بنائه تقدماً أكبر من الناحية الكمية والكيفية منه في الأقاليم الأخرى التي زارتها البعثة. |
On a également organisé un atelier sur les techniques avancées d'analyse des données de recensement, auquel ont participé des ressortissants de pays d'Asie et d'Afrique. | UN | ونظّم البرنامج الفرعي أيضا حلقة عمل عن الأساليب المتطورة لتحليل التعدادات حضرها مشاركون من بلدان آسيوية وأفريقية. |
Des propositions spécifiques ont été avancées concernant notamment une stratégie de la dette pour les pays les moins avancés. | UN | وقد تم تقديم اقتراحات محددة لا سيما فيما يتعلق بوضع استراتيجية لديون أقل البلدان نموا. |
Ces réformes ont permis des avancées significatives sur le plan de la stabilisation macroéconomique. | UN | وأتاحت هذه الإصلاحات إحراز تقدم كبير على مستوى استقرار الاقتصاد الكلي. |
Bien que notables, les avancées réalisées en Afrique de l'Ouest sont extrêmement fragiles et loin d'être acquises. | UN | ومع أن المكاسب التي تحققت في غرب أفريقيا كانت كبيرة، فإنها هشة إلى أقصى درجة وعرضة للزوال. |
Sur le Centre de formation et de recherches médicales avancées au Bangladesh | UN | مركز للتدريب الطبي المتقدم والبحوث في بنغلادش |
Le Pakistan a par ailleurs unilatéralement retiré des forces importantes de leurs positions avancées sur la ligne de contrôle. | UN | كما سحبت باكستان من جانب واحد قوات كبيرة من المواقع الأمامية على طول خط الرقابة. |
Notre peuple a accompli des avancées importantes en matière de participation ces trois dernières années. | UN | وقد حقق شعبنا إنجازات كبيرة في مجال المشاركة في السنوات الثلاث الماضية. |
Il semble cependant qu'une composante essentielle fait défaut dans toutes les solutions avancées. | UN | ويبدو أن هناك عنصرا بالغ الأهمية غير موجود في جميع الحلول المطروحة. |
Eh bien, nous le recherchons à l'aide des dernières technologies, notamment les super avancées en matière de photos sur les boîtes de lait. | Open Subtitles | حسناً , نحن نبحث عن هذا الطفل نستخدم آخر التقنيات من ضمنها أحدث علبة حليب متطورة متعددة الوسائط |