Les délégations souhaitant présenter de nouveaux textes ou des amendements ont été invitées à les soumettre par écrit avant la date limite. | UN | وطُلب إلى الوفود التي ترغب في تقديم نصوص جديدة أو معدلة أن تقدمها كتابةً قبل الموعد النهائي المحدد. |
La modification ou l'avis de retrait prennent effet si l'entité adjudicatrice les reçoit avant la date limite de soumission des offres. | UN | ويكون التعديل أو اﻹخطار بالسحب ساري المفعول إذا تسلمته الجهة المشترية قبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات. |
La modification ou l'avis de retrait prennent effet si l'entité adjudicatrice les reçoit avant la date limite de soumission des offres. | UN | ويكون التعديل أو اﻹخطار بالسحب ساري المفعول إذا تسلمته الجهة المشترية قبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات. |
La Sierra Leone a dit qu'elle avait l'intention de présenter sa demande avant la date limite de 2009. | UN | وأشارت سيراليون إلى أنها تعتزم تقديم طلبها قبل حلول الموعد النهائي في عام 2009. |
Les chefs de délégation qui se seront inscrits avant la date limite auront la priorité s'agissant de l'ordre des déclarations. | UN | تعطى الأولوية في الإدلاء بالبيانات لرؤساء الوفود الذين سجلوا أسماءهم قبل المهلة النهائية. |
Les suppressions, modifications ou ajouts éventuels sont portés à la connaissance des soumissionnaires de la même manière que la sollicitation de propositions dans un délai raisonnable avant la date limite de soumission des propositions. | UN | ويُبلَّغ مقدمو العروض بأي حذف أو تعديل أو إضافة من هذا القبيل بنفس الطريقة التي تم بها إبلاغهم بطلب الاقتراحات قبل الأجل المحدد لتقديم الاقتراحات بوقت معقول. |
Il voulait simplement que les Parties sachent qu'il ne serait peut-être pas possible d'éliminer les substances utilisées à ces fins avant la date limite. | UN | وإنما هو أراد أن يكون في علم الأطراف أنه ربما لا يمكن إنهاء استخدام المواد المستنفدة للأوزون لهذه الأغراض قبل الموعد المحدد. |
Un rappel a été envoyé avant la date limite fixée afin d'accroître la participation à l'enquête. | UN | وأُرسل تذكير قبل الموعد النهائي لتقديم الردود، من أجل زيادة مستوى المشاركة في الدراسة الاستقصائية. |
L'entité adjudicatrice répond à toute demande d'éclaircissements qu'elle reçoit d'un fournisseur ou entrepreneur dans un délai raisonnable avant la date limite de présentation des soumissions. | UN | وعلى الجهة المشترية أن تردّ على أيِّ طلب لإيضاح وثائق الالتماس تتلقاه من المورِّد أو المقاول وذلك في غضون وقت معقول قبل الموعد النهائي لتقديم العروض. |
La modification ou l'avis de retrait prennent effet si l'entité adjudicatrice les reçoit avant la date limite de présentation des offres. | UN | ويكون التعديل أو الإشعار بالسحب نافذ المفعول إذا تسلّمته الجهة المشترية قبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات. |
L'entité adjudicatrice répond à toute demande d'éclaircissements qu'elle reçoit d'un fournisseur ou entrepreneur dans un délai raisonnable avant la date limite de présentation des soumissions. | UN | وعلى الجهة المشترية أن تردَّ على أيِّ طلب استيضاح لوثائق الالتماس تتلقاه من الموَرِّد أو المقاول وذلك في غضون وقت معقول قبل الموعد النهائي لتقديم العروض. |
La modification ou l'avis de retrait prennent effet si l'entité adjudicatrice les reçoit avant la date limite de présentation des offres. | UN | ويكون التعديل أو الإشعار بالسحب نافذ المفعول إذا تسلّمته الجهة المشترية قبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات. |
En outre, le paragraphe 2 de cet article stipule que l'entité adjudicatrice peut à tout moment avant la date limite de présentation des soumissions modifier le dossier de sollicitation. | UN | وتنص الفقرة 2 أيضا على أنه يجوز للجهة المشترية، في أيِّ وقت قبل الموعد النهائي لتقديم العروض، أن تعدّل وثائق الالتماس. |
Cependant, l'auteur a été expulsé avant la date limite fixée pour le dépôt de la demande. | UN | ومع ذلك، تم ترحيل مقدم البلاغ قبل الموعد النهائي لاستكمال شروط الطلب. |
En réponse, l'organisation a demandé une prolongation de 30 jours pour l'examen de sa demande, faisant valoir qu'il ne lui était pas possible de se faire représenter avant la date limite. | UN | وجاء رد المنظمة بأن طلبت تمديدا لـ 30 يوما قبل النظر مجددا في طلبها لاستحالة ذلك قبل الموعد النهائي. |
Le processus devrait être achevé avant la date limite fixée pour le dépôt des candidatures, soit 30 jours pour les postes ouverts aux candidats internes exclusivement et 60 jours pour les postes également ouverts aux candidats extérieurs. | UN | وينبغي أن تنتهي هذه المرحلة من العملية قبل حلول الموعد النهائي لاستلام الطلبات أي في غضون 30 يوما بالنسبة للمنافسات الداخلية و 60 يوما بالنسبة للمنافسات المفتوحة. |
Les chefs de délégation qui se seront inscrits avant la date limite auront la priorité s'agissant de l'ordre des déclarations. | UN | تعطى الأولوية في الإدلاء بالبيانات لرؤساء الوفود الذين سجلوا أسماءهم قبل المهلة النهائية. |
Les suppressions, modifications ou ajouts éventuels sont portés à la connaissance des soumissionnaires de la même manière que la sollicitation de propositions dans un délai raisonnable avant la date limite de soumission des propositions. | UN | ويُبلّغ مقدمو العروض بأي حذف أو تعديل أو إضافة من هذا القبيل بنفس الطريقة التي تم بها إبلاغهم بطلب الاقتراحات قبل الأجل المحدد لتقديم الاقتراحات بوقت معقول. |
Mais dans certains cas, les projets de résolution ont été présentés avant la date limite pour le dépôt des projets de résolution et avant que ceux-ci ne soient imprimés et remis à la Commission. | UN | ولكن في بعض الحالات تم عرض مشاريع القرارات قبل الموعد المحدد لتقديمها إلى اللجنة وقبل أن يتم طبعها وإصدارها. |
Le Comité demeure préoccupé à l'idée que les deux tribunaux ne seront peut-être pas en mesure d'achever leurs travaux avant la date limite de 2010. | UN | ويبقى المجلس قلقا لإمكان عدم تمكُّن المحكمتين من إكمال عملهما بحلول الموعد النهائي عام 2010. |
La Hongrie déposa, avant la date limite fixée au 7 décembre 1998 par le Président de la Cour, un exposé écrit de sa position sur cette demande. | UN | وأودعت هنغاريا في غضون الأجل الذي حدده رئيس المحكمة في 7 كانون الأول/ ديسمبر 1998 بيانا خطيا تبين فيه موقفها من طلب سلوفاكيا إصدار حكم إضافي. |
Le transfert de ses services administratifs a été effectué avant la date limite prévue du 31 mars 2003. | UN | وقد نُقلت إدارة البعثة إلى مجمع مركز عمليات الأمم المتحدة في الموعد النهائي الذي حددته البعثة وهو 31 آذار/مارس 2003. |
24. Le 18 février 2008, le Bélarus a informé les États parties qu'il avait achevé la destruction de ses stocks de mines antipersonnel autres que celles de type PFM et que, suite à l'échec d'un programme de coopération et d'assistance avec la Commission européenne, il ne serait pas en mesure de détruire ses mines antipersonnel de type PFM avant la date limite du 1er mars 2008. | UN | 24- وفي 18 شباط/فبراير 2008، أبلغت بيلاروس الدول الأطراف بانتهائها من تدمير مخزونها من الألغام غير المجنحة المضادة للأفراد، وأنه سيتعذر عليها، بسبب فشل برنامج التعاون والمساعدة مع المفوضية الأوروبية، تدمير ألغامها المجنحة المضادة للأفراد بحلول الأجل المحدد لها، أي 1 آذار/مارس 2008. |
Tous les représentants qui ont l'intention de participer à la Conférence doivent être préinscrits avant la date limite du 1er août 2014. | UN | ولذلك على جميع الممثلين الذين يعتزمون حضور المؤتمر التسجيل مسبقا قبل انقضاء الموعد النهائي المحدد في 1 آب/أغسطس. |
Le Groupe recommande également que, dans un souci de promotion de l'universalité du Registre, les États Membres communiquent systématiquement leurs rapports, y compris les rapports portant la mention < < néant > > , avant la date limite du 31 mai. | UN | 73 - يوصي الفريق الدول الأعضاء أيضا بتقديم التقارير إلى السجل دائما بحلول الموعد المحدد بـ 31 أيار/مايو، بما في ذلك التقارير التي تفيد بعدم وجود ما يُبلغ عنه، من أجل تعزيز طابعه العالمي. |
Il reste à identifier des solutions appropriées pour la population résiduelle arrivée avant la date limite. | UN | ولم يتم التوصل بعد الى حلول مناسبة للعدد المطبق من اللاجئين قبل هذا التاريخ. |
5. Procédure de présélection 43. L'autorité adjudicatrice répond à toute demande d'éclaircissements relative à la documentation de présélection qu'elle reçoit d'un consortium de projet dans un délai raisonnable avant la date limite de soumission des demandes de présélection. | UN | ٣٤ - ينبغي للسلطة مانحة الامتياز أن تستجيب ﻷي طلب يقدمه اتحاد المشروع لتوضيح وثائق اثبات اﻷهلية المسبق وتتلقاه السلطة مانحة الامتياز في غضون فترة معقولة من الزمن وقبل الموعد النهائي لتقديم الطلبات لاثبات اﻷهلية المسبق . |
Trente-huit séries de tableaux du CRF et 36 NIR ont été reçus avant la date limite du 15 avril. | UN | وتم تسلُّم 38 مجموعة من جداول نموذج الإبلاغ الموحد و36 تقريراً من التقارير التي تتضمن قوائم الجرد الوطنية قبل حلول الأجل المحدد لتقديمها وهو 15 نيسان/أبريل. |
3. On trouvera à l'annexe IV les curriculum vitæ des personnes dont les candidatures ont été reçues avant la date limite, le 20 mai 2002. | UN | 3- ويتضمن المرفق الرابع السير الذاتية للأشخاص الذين وردت ترشيحاتهم قبل الأجل الأقصى الذي هو 20 أيار/مايو 2002. |