"avec intérêt" - Traduction Français en Arabe

    • باهتمام
        
    • مع الاهتمام
        
    • مع التقدير
        
    • تتطلع
        
    • بتقدير
        
    • مع الارتياح
        
    • بكل اهتمام
        
    • بإهتمام
        
    • بفارغ الصبر
        
    • ترحب بأي
        
    • أتطلع
        
    • مع الفائدة
        
    • عن اهتمام
        
    • أنه يتطلع
        
    La communauté internationale suivrait avec intérêt le fonctionnement de ce conseil. UN وسوف يترقب المجتمع الدولي باهتمام عمل المجلس الوطني الانتقالي.
    Dans ce contexte, j'ai écouté avec intérêt la déclaration que vient de faire le représentant du Pakistan. UN وفي هذا السياق، فإنني قد أصغيت باهتمام بالغ للبيان الذي أدلى به تواً ممثل باكستان.
    Le Rapporteur spécial suit avec intérêt les débats sur ce projet dont les objectifs sont louables. UN والمقرر الخاص يتابع باهتمام الاجراءات المتصلة بمشروع القانون هذا، الذي تستحق أهدافه الاشادة.
    Nous avons noté avec intérêt les propositions formulées par le Secrétaire général dans son rapport. UN لقد أحطنا علما مع الاهتمام بالمقترحات التي قدمها اﻷمين العام في تقريره.
    Le Comité consultatif prend note avec intérêt de ces différentes formules. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما مع الاهتمام بتلك النهج البديلة.
    Il a noté avec intérêt les mesures qu'il avait prises pour donner effet à sa décision de protéger les droits de la communauté batwas. UN وأحاطت علماً مع التقدير بالتدابير التي اتخذتها رواندا من أجل تنفيذ قرارها حماية حقوق أقلية الباتوا.
    Trinité-et-Tobago attend avec intérêt le dixième Congrès des Nations Unies sur la prévention du crime et le traitement des délinquants. UN وأضافت أن ترينيداد وتوباغو تتطلع باهتمام إلى انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاقبة المجرمين.
    Les résultats des enquêtes en cours seront communiqués. Le Rapporteur spécial les attend avec intérêt. UN وأضاف أنه سيبلغ عن نتائج التحقيقات الجارية التي ينتظرها المقرر الخاص باهتمام.
    Le nouveau Gouvernement brésilien suivra avec intérêt les activités de l'Organisation afin de rétablir avec elle des liens solides. UN وحكومة البرازيل المنتخبة حديثا سوف تتابع باهتمام أنشطة اليونيدو، بهدف إعادة إنشاء علاقة متينة مع هذه المنظمة.
    La Suisse a pris connaissance avec intérêt du rapport Cardoso et appuie l'essentiel des propositions du Secrétariat général. UN لاحظت سويسرا باهتمام كبير مضامين تقرير كاردوسو عن علاقات المجتمع المدني وتؤيد جوهر اقتراحات الأمين العام.
    Il note avec intérêt les informations communiquées ainsi que les éclaircissements apportés par la délégation. UN وتلاحظ باهتمام ما ورد فيه من معلومات وما قدمه الوفد من توضيحات.
    Nous attendons avec intérêt de voir comment cette question va évoluer. UN ونحن نراقب التطورات الأخرى في هذا المجال باهتمام شديد.
    Dans ce contexte, mon pays suit avec intérêt les efforts visant en particulier à déclarer un moratoire sur le chalutage du fond des océans. UN وفي هذا الإطار، تتابع بلادي باهتمام الجهود الرامية إلى تحقيق وقف اختياري للصيد باستخدام الشباك الجرافة في أعماق البحار.
    Il souligne avec intérêt la législation relative aux pratiques traditionnelles adoptée par l'Égypte. UN كما لاحظ باهتمام التشريع الذي أُدخل في مصر فيما يتعلق بالممارسات التقليدية.
    La délégation japonaise attend avec intérêt l'évaluation du fonctionnement et de l'impact de ces équipes. UN وأشار إلى أنه لذلك ينتظر باهتمام تقييم المتابعة بشأن أداء أفرقة العمليات المتكاملة لمهامها وتأثيرها.
    A ce propos, le Conseil a pris note avec intérêt de la mise au point du nouveau vaccin antipaludique SPF-66. UN وفي هذا الصدد أحاط المجلس علما مع الاهتمام بتطوير اللقاح الجديد ضد الملاريا المعروف باسم .SPF-66
    À ce propos, le Conseil a pris note avec intérêt de la mise au point du nouveau vaccin antipaludique SPF-66. UN وفي هذا الصدد أحاط المجلس علما مع الاهتمام بتطوير اللقاح الجديد ضد الملاريا المعروف باسم .SPF-66
    Prenant note avec intérêt de la création de UN-Biotech, réseau de coopération interorganisations dans le domaine des biotechnologies, UN وإذ تحيط علما مع الاهتمام بإنشـاء شبكة الأمم المتحدة للتعاون المشترك بين الوكالات في مجال التكنولوجيا البيولوجية،
    Notant avec intérêt la création, en vertu de la nouvelle Constitution, d'une Commission constitutionnelle qui fait office d'organe consultatif en matière constitutionnelle, UN وإذ تلاحظ مع الاهتمام إنشاء لجنة دستورية، بموجب الدستور الجديد، تكون بمثابة هيئة استشارية تعنى بالمسائل الدستورية،
    Il a relevé avec intérêt le rang élevé occupé par la Suède dans l'indicateur de développement humain. UN ولاحظت مع الاهتمام المرتبة العالية التي تحتلها السويد في مؤشر التنمية البشرية.
    Il a aussi pris note avec intérêt des mesures législatives et administratives adoptées pour assurer la protection et le bien-être des travailleurs migrants et améliorer leur situation. UN ولاحظت أيضاً مع التقدير التدابير التشريعية والإدارية التي اتخذت لحماية العمال المهاجرين وضمان رفاهيتهم وتحسين وضعهم.
    Il relève avec intérêt que la protection et la promotion des droits de l'enfant sont devenues la règle dans la société espagnole. UN وتلاحظ مع التقدير أنها جعلت من مسألتي حماية حقوق الطفل وتعزيزها قاعدة عامة في المجتمع.
    Ils attendent avec intérêt des propositions tenant compte des résultats de l'examen des besoins de l'Organisation en personnel. UN وأردفت قائلة إن الدول الأعضاء في الاتحاد تتطلع أيضا إلى مقترحات تعكس نـتائج استعراض احتياجات المنظمة من الموظفين.
    Mme Ertürk attend avec intérêt la poursuite d'une coopération étroite de la Commission de la condition de la femme et du Comité, dont la contribution au précédent programme de travail a été fort appréciée. UN وقالت إنها تتطلع إلى استمرار التعاون الوثيق بين لجنة وضع المرأة واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة التي حظيت مساهمتها في برنامج عمل لجنة وضع المرأة بتقدير فائق.
    Le CAC note avec intérêt que nombre d'organismes ont déjà constitué leurs propres réseaux internes de bibliothèques. UN وتلاحظ لجنة التنسيق اﻹدارية مع الارتياح أن منظمات كثيرة قد أنشأت لنفسها بالفعل شبكات مكتبات متكاملة داخلية.
    M. Fasel reste à la disposition des membres du Comité pour toute autre question sur le projet et accueillera leurs commentaires avec intérêt. UN وقال إنه سيظل تحت تصرف أعضاء اللجنة للإجابة عن أي أسئلة عن المشروع ولتلقي تعليقاتهم بكل اهتمام.
    J'ai suivi la progression de l'affaire dans les journaux, à la télévision, avec intérêt considérable. Open Subtitles لقد تابعت تطورات القضية بالجرائد والأخبار، بإهتمام بالغ
    La communauté internationale attend avec intérêt l'observation générale car le domaine des médias évolue très rapidement. UN والمجتمع الدولي ينتظر هذا التعليق العام بفارغ الصبر لسرعة تغير بيئة الإعلام.
    Mme Robinson accueillerait avec intérêt toute idée que des membres de la Commission pourraient émettre à cet égard. UN وأنها ترحب بأي أفكار من اللجنة في هذا الشأن.
    À cet égard, j'attends avec intérêt de connaître vos vues sur la question de la composition universelle du Conseil d'administration. UN وفي هذا الخصوص، فإنني أتطلع إلى التعرف إلى وجهات نظركم حيال المسألة العالقة المتمثلة في شمولية عضوية مجلس الإدارة.
    Chaque cent à été rendu, avec intérêt. Open Subtitles اسمعي, كل سنت تم تعويضه. مع الفائدة
    Un représentant a indiqué que son gouvernement envisagerait avec intérêt une programmation commune avec le Fonds. UN وأعرب ممثل إحدى الحكومات عن اهتمام حكومته بالدخول في برمجة مشتركة مع الصندوق.
    La délégation néerlandaise à l'Assemblée générale a déjà appuyé la création du groupe spécial intergouvernemental d'experts et attend ses recommandations avec intérêt. UN وعليه، فقد أيﱠد وفد هولندا لدى اﻷمم المتحدة إنشاء الفريق العامل الحكومي الدولي المخصص كما أنه يتطلع قدما إلى توصياته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus