La communauté internationale suivrait avec intérêt le fonctionnement de ce conseil. | UN | وسوف يترقب المجتمع الدولي باهتمام عمل المجلس الوطني الانتقالي. |
Dans ce contexte, j'ai écouté avec intérêt la déclaration que vient de faire le représentant du Pakistan. | UN | وفي هذا السياق، فإنني قد أصغيت باهتمام بالغ للبيان الذي أدلى به تواً ممثل باكستان. |
Le Rapporteur spécial suit avec intérêt les débats sur ce projet dont les objectifs sont louables. | UN | والمقرر الخاص يتابع باهتمام الاجراءات المتصلة بمشروع القانون هذا، الذي تستحق أهدافه الاشادة. |
Nous avons noté avec intérêt les propositions formulées par le Secrétaire général dans son rapport. | UN | لقد أحطنا علما مع الاهتمام بالمقترحات التي قدمها اﻷمين العام في تقريره. |
Le Comité consultatif prend note avec intérêt de ces différentes formules. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية علما مع الاهتمام بتلك النهج البديلة. |
Il a noté avec intérêt les mesures qu'il avait prises pour donner effet à sa décision de protéger les droits de la communauté batwas. | UN | وأحاطت علماً مع التقدير بالتدابير التي اتخذتها رواندا من أجل تنفيذ قرارها حماية حقوق أقلية الباتوا. |
Trinité-et-Tobago attend avec intérêt le dixième Congrès des Nations Unies sur la prévention du crime et le traitement des délinquants. | UN | وأضافت أن ترينيداد وتوباغو تتطلع باهتمام إلى انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاقبة المجرمين. |
Les résultats des enquêtes en cours seront communiqués. Le Rapporteur spécial les attend avec intérêt. | UN | وأضاف أنه سيبلغ عن نتائج التحقيقات الجارية التي ينتظرها المقرر الخاص باهتمام. |
Le nouveau Gouvernement brésilien suivra avec intérêt les activités de l'Organisation afin de rétablir avec elle des liens solides. | UN | وحكومة البرازيل المنتخبة حديثا سوف تتابع باهتمام أنشطة اليونيدو، بهدف إعادة إنشاء علاقة متينة مع هذه المنظمة. |
La Suisse a pris connaissance avec intérêt du rapport Cardoso et appuie l'essentiel des propositions du Secrétariat général. | UN | لاحظت سويسرا باهتمام كبير مضامين تقرير كاردوسو عن علاقات المجتمع المدني وتؤيد جوهر اقتراحات الأمين العام. |
Il note avec intérêt les informations communiquées ainsi que les éclaircissements apportés par la délégation. | UN | وتلاحظ باهتمام ما ورد فيه من معلومات وما قدمه الوفد من توضيحات. |
Nous attendons avec intérêt de voir comment cette question va évoluer. | UN | ونحن نراقب التطورات الأخرى في هذا المجال باهتمام شديد. |
Dans ce contexte, mon pays suit avec intérêt les efforts visant en particulier à déclarer un moratoire sur le chalutage du fond des océans. | UN | وفي هذا الإطار، تتابع بلادي باهتمام الجهود الرامية إلى تحقيق وقف اختياري للصيد باستخدام الشباك الجرافة في أعماق البحار. |
Il souligne avec intérêt la législation relative aux pratiques traditionnelles adoptée par l'Égypte. | UN | كما لاحظ باهتمام التشريع الذي أُدخل في مصر فيما يتعلق بالممارسات التقليدية. |
La délégation japonaise attend avec intérêt l'évaluation du fonctionnement et de l'impact de ces équipes. | UN | وأشار إلى أنه لذلك ينتظر باهتمام تقييم المتابعة بشأن أداء أفرقة العمليات المتكاملة لمهامها وتأثيرها. |
A ce propos, le Conseil a pris note avec intérêt de la mise au point du nouveau vaccin antipaludique SPF-66. | UN | وفي هذا الصدد أحاط المجلس علما مع الاهتمام بتطوير اللقاح الجديد ضد الملاريا المعروف باسم .SPF-66 |
À ce propos, le Conseil a pris note avec intérêt de la mise au point du nouveau vaccin antipaludique SPF-66. | UN | وفي هذا الصدد أحاط المجلس علما مع الاهتمام بتطوير اللقاح الجديد ضد الملاريا المعروف باسم .SPF-66 |
Prenant note avec intérêt de la création de UN-Biotech, réseau de coopération interorganisations dans le domaine des biotechnologies, | UN | وإذ تحيط علما مع الاهتمام بإنشـاء شبكة الأمم المتحدة للتعاون المشترك بين الوكالات في مجال التكنولوجيا البيولوجية، |
Notant avec intérêt la création, en vertu de la nouvelle Constitution, d'une Commission constitutionnelle qui fait office d'organe consultatif en matière constitutionnelle, | UN | وإذ تلاحظ مع الاهتمام إنشاء لجنة دستورية، بموجب الدستور الجديد، تكون بمثابة هيئة استشارية تعنى بالمسائل الدستورية، |
Il a relevé avec intérêt le rang élevé occupé par la Suède dans l'indicateur de développement humain. | UN | ولاحظت مع الاهتمام المرتبة العالية التي تحتلها السويد في مؤشر التنمية البشرية. |
Il a aussi pris note avec intérêt des mesures législatives et administratives adoptées pour assurer la protection et le bien-être des travailleurs migrants et améliorer leur situation. | UN | ولاحظت أيضاً مع التقدير التدابير التشريعية والإدارية التي اتخذت لحماية العمال المهاجرين وضمان رفاهيتهم وتحسين وضعهم. |
Il relève avec intérêt que la protection et la promotion des droits de l'enfant sont devenues la règle dans la société espagnole. | UN | وتلاحظ مع التقدير أنها جعلت من مسألتي حماية حقوق الطفل وتعزيزها قاعدة عامة في المجتمع. |
Ils attendent avec intérêt des propositions tenant compte des résultats de l'examen des besoins de l'Organisation en personnel. | UN | وأردفت قائلة إن الدول الأعضاء في الاتحاد تتطلع أيضا إلى مقترحات تعكس نـتائج استعراض احتياجات المنظمة من الموظفين. |
Mme Ertürk attend avec intérêt la poursuite d'une coopération étroite de la Commission de la condition de la femme et du Comité, dont la contribution au précédent programme de travail a été fort appréciée. | UN | وقالت إنها تتطلع إلى استمرار التعاون الوثيق بين لجنة وضع المرأة واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة التي حظيت مساهمتها في برنامج عمل لجنة وضع المرأة بتقدير فائق. |
Le CAC note avec intérêt que nombre d'organismes ont déjà constitué leurs propres réseaux internes de bibliothèques. | UN | وتلاحظ لجنة التنسيق اﻹدارية مع الارتياح أن منظمات كثيرة قد أنشأت لنفسها بالفعل شبكات مكتبات متكاملة داخلية. |
M. Fasel reste à la disposition des membres du Comité pour toute autre question sur le projet et accueillera leurs commentaires avec intérêt. | UN | وقال إنه سيظل تحت تصرف أعضاء اللجنة للإجابة عن أي أسئلة عن المشروع ولتلقي تعليقاتهم بكل اهتمام. |
J'ai suivi la progression de l'affaire dans les journaux, à la télévision, avec intérêt considérable. | Open Subtitles | لقد تابعت تطورات القضية بالجرائد والأخبار، بإهتمام بالغ |
La communauté internationale attend avec intérêt l'observation générale car le domaine des médias évolue très rapidement. | UN | والمجتمع الدولي ينتظر هذا التعليق العام بفارغ الصبر لسرعة تغير بيئة الإعلام. |
Mme Robinson accueillerait avec intérêt toute idée que des membres de la Commission pourraient émettre à cet égard. | UN | وأنها ترحب بأي أفكار من اللجنة في هذا الشأن. |
À cet égard, j'attends avec intérêt de connaître vos vues sur la question de la composition universelle du Conseil d'administration. | UN | وفي هذا الخصوص، فإنني أتطلع إلى التعرف إلى وجهات نظركم حيال المسألة العالقة المتمثلة في شمولية عضوية مجلس الإدارة. |
Chaque cent à été rendu, avec intérêt. | Open Subtitles | اسمعي, كل سنت تم تعويضه. مع الفائدة |
Un représentant a indiqué que son gouvernement envisagerait avec intérêt une programmation commune avec le Fonds. | UN | وأعرب ممثل إحدى الحكومات عن اهتمام حكومته بالدخول في برمجة مشتركة مع الصندوق. |
La délégation néerlandaise à l'Assemblée générale a déjà appuyé la création du groupe spécial intergouvernemental d'experts et attend ses recommandations avec intérêt. | UN | وعليه، فقد أيﱠد وفد هولندا لدى اﻷمم المتحدة إنشاء الفريق العامل الحكومي الدولي المخصص كما أنه يتطلع قدما إلى توصياته. |