ويكيبيديا

    "avec intérêt les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • باهتمام إلى
        
    • باهتمام في
        
    • باهتمام على
        
    • مع الاهتمام إلى
        
    • باهتمام ما
        
    • باهتمام أن
        
    • ترحب بأي تجارب
        
    • مع الاهتمام ما تم من
        
    • باهتمام التقدم
        
    • باهتمام الى
        
    Il a écouté par ailleurs avec intérêt les représentants du Danemark qui lui ont donné oralement d'autres renseignements et des éclaircissements. UN كما استمعت اللجنة باهتمام إلى المعلومات واﻹيضاحات الشفوية التي قدمها الممثلون الدانمركيون.
    Le Venezuela attend avec intérêt les propositions pouvant émaner de ce débat. UN وقالت إن فنـزويلا تتطلع باهتمام إلى الاقتراحات التي قد تتمخض عنها المناقشات.
    Nous attendons aussi avec intérêt les résultats des réunions d'un groupe d'experts qui est présidé par notre distingué ami et collègue, l'ambassadeur Wagenmakers, et qui est chargé d'étudier la possibilité de renforcer à la fois la quantité et la qualité des données du Registre. UN ونحن نتطلع أيضا باهتمام إلى نتائج اجتماعات فريق الخبراء الذي يرأسه صديقنا وزميلنا المحترم السفير فاغن ماكرز المكلف بدراسة امكانية تعزيز كمية ونوعية البيانات في السجل.
    Le Gouvernement uruguayen, traditionnellement partisan de la solution de l'arbitrage, examinera avec intérêt les propositions présentées dans ce domaine. UN وإن أوروغواي التي دافعت دائما عن التحكيم سوف تنظر باهتمام في المقترحات المقدمة في هذا الصدد.
    Mon gouvernement a noté avec intérêt les conclusions de ce sommet comme celles de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les femmes, qui vient de s'achever à Beijing. UN وقد اطلعت حكومتي باهتمام على نتائـــج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي انتهى قبل قليل في بيجين.
    112. Le Groupe de travail a écouté avec intérêt les observations et suggestions formulées au sujet des activités des organes conventionnels des Nations Unies et en a pris note. UN ١١٢- واستمع الفريق العامل مع الاهتمام إلى التعليقات والاقتراحات التي قدمت بصدد أنشطة الهيئات التعاهدية التابعة لﻷمم المتحدة وأحاط علماً بها.
    Il note avec intérêt les informations communiquées ainsi que les éclaircissements apportés par la délégation. UN وتلاحظ باهتمام ما ورد فيه من معلومات وما قدمه الوفد من توضيحات.
    Elle souscrit aux observations du Comité des conférences sur l'Office des Nations Unies à Nairobi et attend avec intérêt les rapports du Secrétaire général sur la mise en place du service d'interprétation. UN وفيما يتعلق بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي، أعرب عن اتفاقه مع ما أعرب عنه في تقرير اللجنة وتطلعه باهتمام إلى تقارير الأمين العام عن بدء تشغيل خدمة الترجمة الشفوية الدائمة.
    L'Union européenne attend avec intérêt les contributions des organes des Nations Unies et des autres institutions, compte tenu notamment de leur expérience dans la formulation de ce genre de textes. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي باهتمام إلى مساهمات هيئات الأمم المتحدة وسواها من المؤسسات، ولا سيما خبرتها في صياغة مثل هذه النصوص.
    À cet égard, nous attendons avec intérêt les entretiens qui doivent avoir lieu entre le Koweït et notre ami, l'État de la République islamique d'Iran, pour achever le tracé des frontières maritimes entre nos deux pays. UN وكنتيجة لذلك نتطلع باهتمام إلى المحادثات القادمة بين الكويت وجمهورية إيران الإسلامية الصديقة لاستكمال ترسيم الحدود البحرية.
    Nous attendons avec intérêt les propositions que le Secrétaire général fera au sujet de la mise en œuvre de la Convention de 1994 sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN ونحن نتطلع باهتمام إلى الاقتراحات التي سيقدمها الأمين العام حول مدى تطبيق اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، لعام 1994.
    Toutefois, les circonstances dans lesquelles ces besoins apparaissent doivent être clairement décrites, et le Groupe attend avec intérêt les explications qui seront données à cet égard dans le Manuel de la passation des marchés. UN بيد أن الظروف التي تنشأ فيها هذه الحاجة الماسة ينبغي أن تحدد تحديدا واضحا، وتتطلع المجموعة باهتمام إلى التوضيحات التي سوف يتم تقديمها في هذا الشأن في دليل المشتريات.
    Elle note avec intérêt les questions prioritaires proposées en ce qui concerne les travaux futurs sur l'arbitrage commercial international. UN 15 - وأشارت باهتمام إلى البنود ذات الأولوية المقترحة لتناولها مستقبلا فيما يتعلق بالتحكيم التجاري الدولي.
    L'Union examinera avec intérêt les propositions détaillées et leurs mécanismes de mise en oeuvre, que l'IGAD élaborera en coopération avec le Comité permanent sur la Somalie. UN ويتطلع الاتحاد باهتمام إلى دراسة الاقتراحات المفصلة وآليات تنفيذها التي ستقوم الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بوضعها بالتعاون مع اللجنة الدائمة المعنية بالصومال.
    Nous attendons aussi avec intérêt les conclusions du groupe des experts de haut niveau concernant les orientations possibles du programme général et des priorités de l'Agence pour l'avenir, qui seront examinées par le Conseil des Gouverneurs prévu en mars prochain. UN وبالمثل، فإننا نتطلع باهتمام إلى نتائج فريق كبار الخبراء الحكوميين بشأن المسارات الممكنــة لعمــل البرنامج العام وأولويات الوكالة في المستقبل، حيث سينظر فيها في الاجتماع المقبل لمجلس اﻹدارة.
    La délégation vénézuélienne a proposé des amendements très mineurs, qui ne modifient pas l’équilibre du texte, et a aussi examiné avec intérêt les observations écrites de l’Éthiopie concernant l’article 20. UN وقال إن وفده يقترح تعديلات محدودة جدا لا تُحدث تغييرا في توازن النص. كما ينظر أيضا باهتمام في تعليقات إثيوبيا التحريرية المتعلقة بالمادة ٢٠.
    Elle examinera donc avec intérêt les renseignements soumis par le Secrétariat afin de pouvoir adopter des mesures concrètes en vue de rectifier les anomalies qui portent atteinte au caractère international de l'Organisation et vont à l'encontre des efforts d'économie. UN لذلك، سينظر باهتمام في المعلومات التي تقدمها الأمانة العامة بهذا الشأن من أجل اعتماد تدابير ملموسة لتصويب أي انحرافات تمس بالطابع الدولي للمنظمة وبالجهود المبذولة لتوفير الموارد.
    Elle a lu avec intérêt les divers rapports présentés par le Secrétaire général au sujet des enfants, rapports qu'elle a jugés doublement utiles en raison des informations détaillées qui y figurent sur les multiples violations des droits de l'enfant commises partout dans le monde et des recommandations précieuses qui y sont formulées à l'intention des États. UN وقالت إنها قد اطلعت باهتمام على التقارير المختلفة التي قدمها اﻷمين العام بشأن اﻷطفال وهي تقارير تراها مفيدة من ناحيتين أولا بسبب المعلومات المفصلة الواردة فيها بشأن الانتهاكات المتكررة لحقوق الطفل التي ترتكب في جميع أنحاء العالم والتوصيات المقدمة فيها من أجل الدول.
    33. En ce qui concerne les violences à l'égard des femmes, M. Scheinin a écouté avec intérêt les chiffres relatifs aux poursuites engagées pour foeticide ou infanticide, mais n'a pas pu en tirer de conclusion quant à l'ampleur réelle du phénomène en ce qui concerne les foetus et nourrissons de sexe féminin. UN ٣٣- وبين السيد شاينين فيما يتعلق بأعمال العنف التي تستهدف المرأة أنه استمع مع الاهتمام إلى اﻷرقام التي قدمت بشأن اجراءات الملاحقة المباشرة بتهمة قتل الجنين أو الطفل، ولكنه لم يتمكن من استخلاص أي نتيجة لتعيين مدى الانتشار الفعلي لهذه الظاهرة فيما يتعلق باﻷجنة والرضع من اﻹناث.
    Le Groupe note également avec intérêt les activités menées dans le secteur des énergies renouvelables, qui aident à améliorer la qualité de la vie, notamment pour les habitants des PMA. UN كما تلاحظ المجموعة باهتمام ما تضطلع به اليونيدو في مجال الطاقة المتجددة من أنشطة، ساعدت على تحسين نوعية الحياة، خصوصا لشعوب البلدان الأقل نموا.
    Nous attendons avec intérêt les propositions que fera bientôt le Secrétaire général sur l'utilisation future des fonds déjà existants pour cette section. UN وننتظر باهتمام أن يقدم اﻷمين العام قريبا المقترحات فيما يتعلق بمستقبل استخدام اﻷموال الموجودة بالفعل لهذا الباب.
    Elle recevrait avec intérêt les comptes rendus concernant l'expérience des membres du Conseil d'administration en matière de suivi et d'évaluation que ceux-ci voudraient partager avec le FNUAP, y compris en ce qui concerne des opérations conjointes. UN وأضافت رئيسة مكتب المراقبة والتقييم أنها ترحب بأي تجارب في مجال الرصد والتقييم قد يود أعضاء المجلس التنفيذي إطلاق الصندوق عليها، بما في ذلك التجارب المتصلة بالعمليات المشتركة.
    5. Note avec intérêt les préparatifs engagés pour mettre en application les mécanismes de flexibilité prévus par le Protocole de Kyoto; UN 5 - تلاحظ مع الاهتمام ما تم من أعمال تحضيرية لتنفيذ الآليات المرنة التي أرساها بروتوكول كيوتو؛
    Mon pays observe avec intérêt les progrès accomplis dans la voie d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ويلاحظ بلدي باهتمام التقدم المحرز في سبيل اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Nous avons écouté avec intérêt les propositions additionnelles des États-Unis à cet égard et nous les étudierons attentivement. UN واستمعنا باهتمام الى الاقتراحات اﻷخرى التي قدمتها الولايات المتحدة في هذا الشأن وسنقوم بدراستها بعناية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد