"avec le système" - Traduction Français en Arabe

    • مع منظومة
        
    • مع نظام
        
    • مع النظام
        
    • مع المنظومة
        
    • مع جهاز
        
    • في إطار منظومة
        
    • ضمن منظومة
        
    • جانب نظام
        
    • مع أسرة
        
    • ظل النظام
        
    • مع الهيئة
        
    • مع هذا النظام
        
    • بمنظومة
        
    • داخل النظام
        
    • إلى جانب منظومة
        
    A l'heure actuelle, quelque 20 000 organisations non gouvernementales du monde entier collaborent, d'une façon ou d'une autre, avec le système des Nations Unies. UN في الوقت الحاضر، دخل زهاء ٠٠٠ ٢٠ منظمة غير حكومية من كل ناحية من العالم في نوع من أنواع العلاقة مع منظومة اﻷمم المتحدة.
    Parallèlement, le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale ont présenté des rapports sur leur collaboration avec le système des Nations Unies. UN وفي الوقت نفسه، قدم كل من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ورقة بشأن تعاونه مع منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ma délégation entend poursuivre la coopération avec le système des Nations Unies dans le domaine de l'aide humanitaire. UN ويتطلع وفد بلدي إلى زيادة التعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان المساعدة اﻹنسانية.
    - Les services de répression bélarussiens coopèrent-ils avec le système international de dépistage des armes et des explosifs d'Interpol? UN :: هل تتعاون أجهزتكم المعنية بإنفاذ القانون مع نظام الإنتربول فيما يتعلق برصد الأسلحة النارية والمواد المتفجرة؟
    Les autorités lettones coopèrent avec le système Interpol de traçage des armes à feu. UN وتتعاون سلطات لاتفيا مع نظام الإنتربول في تعقب أثر الأسلحة النارية.
    Les institutions nationales seront ainsi plus nombreuses à prendre au sérieux la coopération avec le système international de protection des droits de l'homme. UN ومن المرتقب بذلك أن تكون المؤسسات الوطنية أكثر عدداً لحمل التعاون مع النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان على محمل الجد.
    Le Gouvernement guatémaltèque réaffirme sa politique de large collaboration avec le système des Nations Unies en matière de droits de l'homme. UN وحكومة غواتيمالا تكرر التأكيد على سياستها القائمة على التعاون واسع النطاق مع منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Tout ceci devrait être entrepris en coopération avec le système des Nations Unies et d'autres organisations gouvernementales, régionales et internationales. UN وينبغي النهوض بهذه المسؤولية بالتعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية واﻹقليمية والدولية اﻷخرى.
    Il a pris note de la bonne coopération qu'entretenait le pays avec le système des Nations Unies et a souligné que le Timor-Leste était partie à la plupart des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ولاحظت تعاونها الجيد مع منظومة الأمم المتحدة، وأنها طرف في معظم الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Des observateurs ont aussi recommandé que le suivi de la mise en œuvre de la Déclaration soit assuré en coordination avec le système des Nations Unies. UN وأوصى المراقبون كذلك بضرورة متابعة تنفيذ الإعلان وذلك بالتنسيق مع منظومة الأمم المتحدة.
    Je suis heureux d'annoncer au présent Sommet que les Seychelles vont maintenant ouvrir un débat avec le système des Nations Unies en vue de souscrire un engagement envers les OMD-Plus. UN ويسرني أن أبلغ اجتماع القمة هذا بأن سيشيل سوف تنخرط مع منظومة الأمم المتحدة بغية الدخول في التزامات بشأن أهداف إضافية تتجاوز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle collabore étroitement avec le système des Nations Unies dans la plupart de ses principaux domaines d'activité. UN وتتعاون المنظمة تعاوناً وثيقاً مع منظومة الأمم المتحدة في معظم المجالات الرئيسية لولايتها وأنشطتها.
    À ce jour, L'OEA poursuit son engagement en Haïti en collaboration avec le système des Nations Unies. UN وما زالت كندا مشاركة في هايتي، بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة، حتى اليوم.
    Depuis sa création, l'APM n'a pas ménagé ses efforts pour développer de très bonnes relations avec le système des Nations Unies dans son ensemble. UN والجمعية لا تدخر وسعا، منذ إنشائها، لإقامة علاقات ممتازة مع منظومة الأمم المتحدة بالكامل.
    La Force de police coopère avec le système international de dépistage des armes et des explosifs d'Interpol depuis des années. UN ما برحت قوة الشرطة تتعاون منذ عدة سنوات مع نظام المنظمة الدولية للشرطة الجنائية المتعلق بالاتجار بالأسلحة والذخائر.
    La Division travaille en étroite collaboration avec le système judiciaire pour conduire les enquêtes relatives aux enfants que les tribunaux ordonnent. UN وتعمل الشعبة بصورة وثيقة مع نظام العدالة لإجراء عمليات التحقيق التي تأمر بها المحكمة فيما يتعلق بالأطفال.
    Une liaison sera néanmoins établie avec le système intégré de gestion pour que l'ONU continue d'établir les états de paie. UN بيد أن اليونيسيف ستتداخل مع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل الى حد أن اﻷمم المتحدة ستواصل تجهيز كشف مرتباتها.
    Il conviendrait toutefois, pour les raisons susmentionnées, que le statut soit compatible avec le système judiciaire de chaque pays. UN غير أن مشروع النظام اﻷساسي ينبغي أن يعدل، لﻷسباب المذكورة أعلاه، بحيث يتوافق مع النظام القضائي الوطني لكل بلد.
    La coopération avec le système régional africain des droits de l'homme avait été renforcée. UN وعُزز التعاون مع النظام الإقليمي الأفريقي لحقوق الإنسان.
    Considérant que la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes a établi avec le système économique latino-américain des liens de coopération, qui se sont renforcés ces dernières années, UN وإذ ترى أن اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قد أقامت مع المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية علاقات تعاون توطدت عراها في السنوات اﻷخيرة،
    Il garantit une protection sans condition à toutes les victimes de la traite qui coopèrent avec le système de justice. UN وتكفل الآلية توفير حماية غير مشروطة لجميع ضحايا الاتجار بالبشر، بالتعاون مع جهاز العدالة.
    Renforcement des liens avec le système des Nations Unies UN تعزيز الروابط في إطار منظومة الأمم المتحدة
    À cet égard, nous appuyons le concept de la coordination renforcée avec le système des Nations Unies et l'interaction entre ses différents éléments clefs. UN وفي هذا الصدد، نؤيد مفهوم التنسيق المعزز ضمن منظومة الأمم المتحدة والتفاعل فيما بين مكوناتها الرئيسية.
    Cet aspect est essentiel car les méthodes de règlement traditionnelles sont appelées à perdurer au Timor oriental, en parallèle avec le système judiciaire officiel. UN ويعد ذلك أمراً أساسياً لأن آليات العدالة غير الرسمية ستواصل عملها في تيمور الشرقية إلى جانب نظام العدالة الرسمي.
    La collaboration du Royaume-Uni avec le système des Nations Unies ne cesse de se renforcer et de s’étendre. UN وما زال تعاون المملكة المتحدة مع أسرة اﻷمم المتحدة يتعزز ويتسع باستمرار.
    avec le système précédent, le pourcentage des rapports non reçus était de l'ordre de 60 % au milieu des années 80. UN ففي ظل النظام المحوسب السابق بلغت نسبة التقارير غير المقدمة في منتصف الثمانينات نحو ٦٠ في المائة في السنة.
    :: 10 enquêtes menées en collaboration avec le système judiciaire national en vue de poursuites pour violations graves des droits de l'homme UN :: إجراء 10 تحقيقات مشتركة مع الهيئة القضائية الوطنية لمعالجة مسألة المحاكمة على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    iii) De TT:CLEAR et des organisations internationales qui échangent déjà des informations avec le système; UN `3` نظام مركز تبادل المعلومات عن نقل التكنولوجيا والمنظمات الدولية التي تقوم بالفعل بتبادل المعلومات مع هذا النظام.
    En fait, des personnes familiarisées avec le système des Nations Unies seraient plus aptes à s'acquitter de cette fonction. UN والواقع أن هذه المهمة يمكن القيام بها على نحو أفضل من قِبَل أشخاص على دراية بمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Le nombre de femmes autochtones qui entrent en contact avec le système correctionnel est disproportionné par rapport à leur représentation dans la population générale. UN فعدد النساء من السكان الأصليين داخل النظام الإصلاحي لا يتناسب مع عدد السكان عموما.
    Le mémorandum expose notre volonté de remplir ce rôle, tout en restant fidèles à nos principes fondamentaux d'indépendance et de neutralité en collaborant avec le système des Nations Unies mais sans en faire partie. UN وتحدد المذكرة استعدادنا للاضطلاع بهذا الدور، بينما نبقى مخلصين للمبدأين الأساسيين، الاستقلالية والحياد، بالعمل إلى جانب منظومة الأمم المتحدة، ولكن من دون أن نصبح جزءا منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus