Ces centres travaillaient également avec les enfants victimes de violence domestique. | UN | وتعمل هذه المراكز أيضاً مع الأطفال ضحايا العنف المنزلي. |
Les filles sont accueillies par des policières; Enregistrement vidéo des entretiens avec les enfants victimes, y compris les filles; | UN | اعتماد تقنية استخدام الفيديو في تسجيل المقابلات مع الأطفال المساء إليهم بما فيهم الطفلة الأنثى؛ |
Certains enseignants des écoles des quartiers défavorisés ne sont pas capables de communiquer avec les enfants; | UN | ضعف قدرات بعض المدرسين في مدارس الأحياء الفقيرة لأصول التواصل النفسي مع الأطفال. |
La journée, je suis avec des gens de son âge. Le soir, avec les enfants. | Open Subtitles | انا مع من هم بسنها طول اليوم، عدا ذلك انا مع الاطفال |
Je ne connais pas sa musique, mais j'admire ce qu'il fait avec les enfants à risques. | Open Subtitles | أنا لا أعرف موسيقاه كثيراً ولكني معجب بما يفعله مع الأطفال المعرضين للخطر |
Rappelle-toi, aujourd'hui est ton 1er entrainement seul avec les enfants. | Open Subtitles | تذكر اليوم أول تمرين لك مع الأطفال لوحدك |
Tu vas t'amuser avec papa, moi, j'explore ici avec les enfants. | Open Subtitles | استمتع بوقتك مع أبي، بينما أستكشف المكان مع الأطفال. |
Tu es tellement gentille avec les enfants qui viennent ici, tu les amènes à s'ouvrir. | Open Subtitles | بارعة جداً مع الأطفال الذين يأتون إلى هنا، تجعلينهم يشاركون في الشعور. |
Hey, elle est comme neuve. Regardez-la jouer avec les enfants ! | Open Subtitles | معافًا كسابق عهده انظروا إليه وهو يلعب مع الأطفال |
Je pourrai jouer au ballon avec les enfants, le week-end. | Open Subtitles | وأستطيع لعب المزلاج مع الأطفال بعطلات نهاية الاسبوع |
On dirait le jeu auquel ma femme jouait avec les enfants lors du dîner. | Open Subtitles | هذه تبدو كلعبة كانت تلعبها زوجتي مع الأطفال على طاولة العشاء |
Vous êtes à l'aise avec les enfants. Je vous croyais mariés. | Open Subtitles | أنت تتعامل جيداً مع الأطفال لهذا ظننت أنكما متزوجان. |
Tu dis que tu l'adores, qu'elle est super avec les enfants. | Open Subtitles | تقولين أنكِ تحبينها إنها رائعة مع الأطفال ما خطبكِ؟ |
Quelqu'un avec des cheveux impeccables, qui connait deux trois trucs pour s'en sortir avec les enfants. | Open Subtitles | شخص ما ، يجعل الشعر جميلا ويمتلك أيضا خبرة في التعامل مع الأطفال |
Les bas salaires et le statut peu valorisé du personnel qui travaille directement avec les enfants ont été identifiés comme une des raisons de cette situation. | UN | وقد حُدد الأجر الزهيد والرتب المتدنية للموظفين الذين يعملون بشكل مباشر مع الأطفال كسبب من أسباب ذلك العنف. |
Il est également crucial de vérifier les antécédents de toutes les personnes travaillant en contact direct avec les enfants dans le système de justice pour mineurs. | UN | ومن الأساسي أيضاً إجراء تحقيقات عن خلفية جميع الموظفين العاملين بشكل مباشر مع الأطفال في نظام قضاء الأحداث. |
Des documents d'information sur la santé devraient être élaborés en collaboration avec les enfants et diffusés dans toutes sortes de lieux publics ainsi que dans les médias sociaux. | UN | وينبغي تصميم الأدوات الإعلامية الصحية بالتعاون مع الأطفال ونشرها على نطاق واسع في الأماكن العامة والوسائط الاجتماعية. |
Et Nash m'a dit qu'elle est géniale avec les enfants. | Open Subtitles | و ناش قال أنها جيدة في التعامل مع الاطفال |
:: L'élaboration, dans 15 gouvernorats, d'une base de données relative aux écoles, au personnel travaillant avec les enfants handicapés et aux handicapés ciblés; | UN | إنشاء قاعدة بيانات للمدارس العاملة مع أطفال هذه الفئة والكوادر العاملة فيها والأطفال المستهدفين، في 15 محافظة؛ |
On doit savoir exactement ce qu'on fait ici avec les enfants. | Open Subtitles | يجب أن نعرف بالضبط ما نفعله هنا مع الأولاد |
Le Président et la Première Dame de Trinité-et-Tobago ont ouvert la Conférence en réaffirmant l'engagement politique de leur pays à œuvrer avec les enfants et pour les enfants contre les épidémies de maladies non transmissibles. | UN | وافتتح الرئيس بصحبة السيدة الأولى في ترينيداد وتوباغو هذه المؤتمر وأعادا التأكيد على الالتزام السياسي لبلدهما بالعمل مع الطفل ومن أجله في سبيل التصدي لوباء تفشي الأمراض غير المعدية. |
Je veux dire, on va être tassés là-dedans avec les enfants pendant 15 jours. | Open Subtitles | أَعْني، نحن ذاهِبونَ إلى يَكُونُ مَسْدُوداً في هناك مَع الأطفالِ لإسبوعين. |
Il note cependant avec préoccupation que les programmes de formation n'ont été établis que pour certains groupes de professionnels travaillant avec les enfants. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن برامج التدريب تستهدف مجموعة محدودة من الفئات المهنية التي تعمل إلى جانب الأطفال. |
Le Comité s'inquiète aussi du faible nombre de professionnels dûment formés travaillant pour et avec les enfants handicapés. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لقلة عدد المهنيين المدربين العاملين في أوساط الأطفال المعوقين ومن أجلهم. |
Vous ne vous précipitez pas un peu là ? Parlez-en avec les enfants d'abord, non ? | Open Subtitles | ألا تتعجلون الامر قليلا ألا يجب ان تتشاوروا فيه مع الاولاد اولا ؟ |
La législation devrait comporter des dispositions fixant avec précision les fonctions, pouvoirs et devoirs en rapport avec les enfants eu égard à la Convention relative aux droits de l'enfant et à ses Protocoles facultatifs. | UN | كما ينبغي أن يتضمن التشريع أحكاماً تحدد الوظائف والسلطات والواجبات الخاصة المتعلقة بالطفل والمرتبطة باتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين. |
Les sanctions disciplinaires applicables aux détenues ne doivent pas comporter l'interdiction des contacts familiaux, en particulier avec les enfants. | UN | لا تشتمل العقوبات التأديبية التي تُفرَض على السجينات منعَهنّ من الاتصال بأُسَرهن، ولا سيما بأطفالهن. |
-Je parie que t'es doué aussi avec les enfants ! | Open Subtitles | أراهن أنّك بارعة في التعامل مع الصغار أيضاً |
D'abord, Poeng vit seule avec les enfants qu'elle a eus de son second mari. Ils sont âgés de 2 à 13 ans. | UN | كانت بوِنغ، في بادئ اﻷمر، تعيش بمفردها مع أطفالها من زوجها الثاني، الذين كانت أعمارهم تتراوح بين سنتين و٣١ سنة. |
Application d'une approche progressive aux entretiens avec les enfants victimes de façon à tenir compte de leur état psychologique. | UN | اعتماد أسلوب النهج المتدرج في إجراء المقابلات على الأطفال المساء إليهم مما يساهم في مراعاة الحالة النفسية للطفل. |
Il s'agit de mon premier rapport global sur les OMD dans leur relation spécifique avec les enfants. | UN | وهي تمثل تقريري الشامل الأول بشأن الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتصل بالأطفال على وجه التحديد. |