"avec les enfants" - Translation from French to Arabic

    • مع الأطفال
        
    • مع الاطفال
        
    • مع أطفال
        
    • مع الأولاد
        
    • مع الطفل
        
    • مَع الأطفالِ
        
    • جانب الأطفال
        
    • أوساط الأطفال
        
    • مع الاولاد
        
    • المتعلقة بالطفل
        
    • بأطفالهن
        
    • مع الصغار
        
    • مع أطفالها
        
    • على الأطفال
        
    • بالأطفال
        
    Ces centres travaillaient également avec les enfants victimes de violence domestique. UN وتعمل هذه المراكز أيضاً مع الأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    Les filles sont accueillies par des policières; Enregistrement vidéo des entretiens avec les enfants victimes, y compris les filles; UN اعتماد تقنية استخدام الفيديو في تسجيل المقابلات مع الأطفال المساء إليهم بما فيهم الطفلة الأنثى؛
    Certains enseignants des écoles des quartiers défavorisés ne sont pas capables de communiquer avec les enfants; UN ضعف قدرات بعض المدرسين في مدارس الأحياء الفقيرة لأصول التواصل النفسي مع الأطفال.
    La journée, je suis avec des gens de son âge. Le soir, avec les enfants. Open Subtitles انا مع من هم بسنها طول اليوم، عدا ذلك انا مع الاطفال
    Je ne connais pas sa musique, mais j'admire ce qu'il fait avec les enfants à risques. Open Subtitles أنا لا أعرف موسيقاه كثيراً ولكني معجب بما يفعله مع الأطفال المعرضين للخطر
    Rappelle-toi, aujourd'hui est ton 1er entrainement seul avec les enfants. Open Subtitles تذكر اليوم أول تمرين لك مع الأطفال لوحدك
    Tu vas t'amuser avec papa, moi, j'explore ici avec les enfants. Open Subtitles استمتع بوقتك مع أبي، بينما أستكشف المكان مع الأطفال.
    Tu es tellement gentille avec les enfants qui viennent ici, tu les amènes à s'ouvrir. Open Subtitles بارعة جداً مع الأطفال الذين يأتون إلى هنا، تجعلينهم يشاركون في الشعور.
    Hey, elle est comme neuve. Regardez-la jouer avec les enfants ! Open Subtitles معافًا كسابق عهده انظروا إليه وهو يلعب مع الأطفال
    Je pourrai jouer au ballon avec les enfants, le week-end. Open Subtitles وأستطيع لعب المزلاج مع الأطفال بعطلات نهاية الاسبوع
    On dirait le jeu auquel ma femme jouait avec les enfants lors du dîner. Open Subtitles هذه تبدو كلعبة كانت تلعبها زوجتي مع الأطفال على طاولة العشاء
    Vous êtes à l'aise avec les enfants. Je vous croyais mariés. Open Subtitles أنت تتعامل جيداً مع الأطفال لهذا ظننت أنكما متزوجان.
    Tu dis que tu l'adores, qu'elle est super avec les enfants. Open Subtitles تقولين أنكِ تحبينها إنها رائعة مع الأطفال ما خطبكِ؟
    Quelqu'un avec des cheveux impeccables, qui connait deux trois trucs pour s'en sortir avec les enfants. Open Subtitles شخص ما ، يجعل الشعر جميلا ويمتلك أيضا خبرة في التعامل مع الأطفال
    Les bas salaires et le statut peu valorisé du personnel qui travaille directement avec les enfants ont été identifiés comme une des raisons de cette situation. UN وقد حُدد الأجر الزهيد والرتب المتدنية للموظفين الذين يعملون بشكل مباشر مع الأطفال كسبب من أسباب ذلك العنف.
    Il est également crucial de vérifier les antécédents de toutes les personnes travaillant en contact direct avec les enfants dans le système de justice pour mineurs. UN ومن الأساسي أيضاً إجراء تحقيقات عن خلفية جميع الموظفين العاملين بشكل مباشر مع الأطفال في نظام قضاء الأحداث.
    Des documents d'information sur la santé devraient être élaborés en collaboration avec les enfants et diffusés dans toutes sortes de lieux publics ainsi que dans les médias sociaux. UN وينبغي تصميم الأدوات الإعلامية الصحية بالتعاون مع الأطفال ونشرها على نطاق واسع في الأماكن العامة والوسائط الاجتماعية.
    Et Nash m'a dit qu'elle est géniale avec les enfants. Open Subtitles و ناش قال أنها جيدة في التعامل مع الاطفال
    :: L'élaboration, dans 15 gouvernorats, d'une base de données relative aux écoles, au personnel travaillant avec les enfants handicapés et aux handicapés ciblés; UN إنشاء قاعدة بيانات للمدارس العاملة مع أطفال هذه الفئة والكوادر العاملة فيها والأطفال المستهدفين، في 15 محافظة؛
    On doit savoir exactement ce qu'on fait ici avec les enfants. Open Subtitles يجب أن نعرف بالضبط ما نفعله هنا مع الأولاد
    Le Président et la Première Dame de Trinité-et-Tobago ont ouvert la Conférence en réaffirmant l'engagement politique de leur pays à œuvrer avec les enfants et pour les enfants contre les épidémies de maladies non transmissibles. UN وافتتح الرئيس بصحبة السيدة الأولى في ترينيداد وتوباغو هذه المؤتمر وأعادا التأكيد على الالتزام السياسي لبلدهما بالعمل مع الطفل ومن أجله في سبيل التصدي لوباء تفشي الأمراض غير المعدية.
    Je veux dire, on va être tassés là-dedans avec les enfants pendant 15 jours. Open Subtitles أَعْني، نحن ذاهِبونَ إلى يَكُونُ مَسْدُوداً في هناك مَع الأطفالِ لإسبوعين.
    Il note cependant avec préoccupation que les programmes de formation n'ont été établis que pour certains groupes de professionnels travaillant avec les enfants. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن برامج التدريب تستهدف مجموعة محدودة من الفئات المهنية التي تعمل إلى جانب الأطفال.
    Le Comité s'inquiète aussi du faible nombre de professionnels dûment formés travaillant pour et avec les enfants handicapés. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لقلة عدد المهنيين المدربين العاملين في أوساط الأطفال المعوقين ومن أجلهم.
    Vous ne vous précipitez pas un peu là ? Parlez-en avec les enfants d'abord, non ? Open Subtitles ألا تتعجلون الامر قليلا ألا يجب ان تتشاوروا فيه مع الاولاد اولا ؟
    La législation devrait comporter des dispositions fixant avec précision les fonctions, pouvoirs et devoirs en rapport avec les enfants eu égard à la Convention relative aux droits de l'enfant et à ses Protocoles facultatifs. UN كما ينبغي أن يتضمن التشريع أحكاماً تحدد الوظائف والسلطات والواجبات الخاصة المتعلقة بالطفل والمرتبطة باتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين.
    Les sanctions disciplinaires applicables aux détenues ne doivent pas comporter l'interdiction des contacts familiaux, en particulier avec les enfants. UN لا تشتمل العقوبات التأديبية التي تُفرَض على السجينات منعَهنّ من الاتصال بأُسَرهن، ولا سيما بأطفالهن.
    -Je parie que t'es doué aussi avec les enfants ! Open Subtitles أراهن أنّك بارعة في التعامل مع الصغار أيضاً
    D'abord, Poeng vit seule avec les enfants qu'elle a eus de son second mari. Ils sont âgés de 2 à 13 ans. UN كانت بوِنغ، في بادئ اﻷمر، تعيش بمفردها مع أطفالها من زوجها الثاني، الذين كانت أعمارهم تتراوح بين سنتين و٣١ سنة.
    Application d'une approche progressive aux entretiens avec les enfants victimes de façon à tenir compte de leur état psychologique. UN اعتماد أسلوب النهج المتدرج في إجراء المقابلات على الأطفال المساء إليهم مما يساهم في مراعاة الحالة النفسية للطفل.
    Il s'agit de mon premier rapport global sur les OMD dans leur relation spécifique avec les enfants. UN وهي تمثل تقريري الشامل الأول بشأن الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتصل بالأطفال على وجه التحديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more