Ces rapports ont été analysés et examinés en coopération avec les organismes de surveillance compétents. | UN | وجرى تحليل هذه التقارير والتحقيق فيها بالتعاون مع وكالات إنفاذ القوانين المعنية. |
Plusieurs officiers ont été désignés comme pivots dans chaque État à travers le pays pour coordonner les enquêtes et les poursuites relatives à la traite, en collaboration avec les organismes de protection sociale. | UN | ووضع ضباط اتصال في كل ولاية للتحقيق في الاتجار ومقاضاة الجناة بالتعاون مع وكالات الرعاية الاجتماعية. |
Des compétences ont été fournies dans les domaines de l'éducation, de l'environnement et des moyens de subsistance et les partenariats avec les organismes de développement ont été renforcés. | UN | وقُدّمت الخبرة الفنية في مجالات التعليم والبيئة وسبل العيش، وعُزّزت الشراكات مع الوكالات الإنمائية. |
:: Réunions quotidiennes, mensuelles et trimestrielles avec les organismes de sécurité du Gouvernement; organisations d'un millier de réunions en un an | UN | :: اجتماعات يومية وشهرية وفصلية مع الوكالات الأمنية الحكومية في سيراليون. وقد عُقد 000 1 اجتماع منها في سنة واحدة |
Les réformes entreprises aux niveaux national et local en collaboration avec les organismes de la société civile semblent certes justifier un certain optimisme. | UN | بل إن جهود الإصلاح على الصعيدين الوطني والمحلي، بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني، تدل على وجود مجال للتفاؤل. |
Selon les autorités zambiennes, il fallait commencer par promouvoir une bonne relation avec les organismes de réglementation sectorielle. | UN | ووفقاً للسلطة الزامبية، فإن نقطة البدء هي النهوض بعلاقة صحية مع الهيئات المنظمة للقطاعات. |
Il est bon également que les institutions de Bretton Woods cherchent à collaborer plus étroitement avec les organismes de développement du système des Nations Unies. | UN | وذكرت أن من المناسب كذلك أن تسعى مؤسسات بريتون وودز الى التعاون بصورة أوثق مع المؤسسات اﻹنمائية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
En revanche, il a fait part publiquement de son intention de travailler en collaboration étroite avec les organismes de protection de l'enfance pour traduire en justice les auteurs des crimes dont les enfants ont été victimes. | UN | لكنه أشار علناً إلى نيته العمل عن كثب مع وكالات حماية الأطفال لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |
Former des partenariats avec les organismes de secours sur la base d'arrangements efficaces axés sur la programmation complémentaire des secours et de la contribution au développement. | UN | وإقامة شراكات مع وكالات اﻹغاثة، بالاستناد إلى ترتيبات فعالة للبرمجة التكميلية لمدخلات اﻹغاثة والتنمية. |
Le PNUD s'efforce d'établir des partenariats avec les organismes de secours des Nations Unies pour favoriser la programmation complémentaire des secours et des intrants du développement. | UN | ويسعى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى شراكات مع وكالات اﻷمم المتحدة لﻹغاثة تحقيقا لتكامل برمجة مدخلات اﻹغاثة والتنمية. |
Il a par ailleurs intensifié ses efforts pour négocier le financement de ces initiatives avec les organismes de financement spécialisés. | UN | وعزز المعهد جهوده الرامية إلى التفاوض مع وكالات التمويل المعنية بشأن تمويل هذه المبادرات التدريبية. |
Ce nouvel organisme entretiendra une étroite collaboration avec les organismes de développement régional nouvellement créés. | UN | وستكون للمنظمة الجديدة علاقات عمل وثيقة مع الوكالات اﻹنمائية اﻹقليمية الجديدة. |
Mon Envoyée spéciale continuera de coopérer avec les organismes de protection compétents dans ce domaine. | UN | وستواصل مبعوثتي الخاصة العمل مع الوكالات المكلفة بولايات في هذا الصدد. |
Les gouvernements doivent ainsi collaborer étroitement avec les organismes de développement, les acteurs humanitaires et les autres partenaires à l'élaboration de solutions et stratégies durables pour les réfugiés et les déplacés. | UN | ولهذا السبب، ينبغي أن تعمل الحكومات عن كثب مع الوكالات الإنمائية والجهات الفاعلة في المجال الإنساني والأطراف صاحبة المصلحة الأخرى لوضع حلول واستراتيجيات دائمة للاجئين والمشردين داخلياً. |
Une réunion avec les organismes de développement concernant la remise en état complète des installations aéroportuaires a été prévue pour le prochain exercice. | UN | وتقرر عقد مؤتمر مع الوكالات الإنمائية بشأن إصلاح المطارات بالكامل خلال السنة المالية المقبلة |
Une coopération s'est instaurée avec les organismes de l'ONU établis à Bonn dont les activités portent sur la surveillance de la sécheresse et les systèmes d'alerte précoce. | UN | وقد بدأ التعاون مع منظمات الأمم المتحدة التي يوجد مقرها في بون والتي تعمل على رصد الجفاف ونظم الإنذار المبكر به. |
La rébellion a provoqué l'exode de dizaines de milliers de citoyens et l'ouverture de camps d'hébergement en coordination avec les organismes de secours internationaux. | UN | وقد تسبب التمرد في نزوح عشرات الآلاف من المواطنين، وفتح مخيمات للإيواء، بالتنسيق مع منظمات الإغاثة العالمية. |
Les calculs politiques mesquins doivent céder la place à la responsabilité commune et à un partenariat constructif avec les organismes de renforcement des capacités. | UN | ويجب على الحسابات السياسية الضيقة أن تترك المجال للعمل بمسؤولية مشتركة وشراكة بنّاءة مع منظمات بناء القدرات. |
F. Collaboration étroite avec les organismes de l'ONU 31 9 | UN | واو - التعاون الوثيق مع الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة |
4. Etablissement de liens avec les organismes de développement et les institutions | UN | ٤ - إقامة الروابط مع المؤسسات اﻹنمائية والمالية ٧٦ |
Ce faisant, le HCR travaillera en étroite collaboration avec les organismes de développement et les institutions financières internationales pour s'efforcer de trouver de nouvelles solutions. | UN | وفي هذا الصدد، ستعمد المفوضية، عند صياغتها للحلول، إلى التعاون بصورة وثيقة مع الكيانات اﻹنمائية والمؤسسات المالية الدولية. |
L'objectif du Fonds est de fournir, concurremment avec les organismes de financement multilatéraux, une source d'aide financière et technique qui permettra aux pays de mettre en œuvre les recommandations émanant de l'examen périodique universel, après consultation du pays concerné, et avec son consentement. | UN | والغرض من هذا الصندوق الاستئماني هو توفير مصدر يقدّم المساعدات المالية والتقنية للبلدان، بالاقتران مع آليات التمويل الثنائية، لمساعدتها على تنفيذ التوصيات الناتجة عن الاستعراض الدوري الشامل، وذلك بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته. |
L'administration pénitentiaire coopérait avec les organismes de protection sociale de la communauté pour assurer un appui complet aux ex-détenus. | UN | وقد تعاونت دوائر السجون مع أجهزة الشؤون الاجتماعية في المجتمع المحلي لكفالة توفير الدعم الشامل للسجناء السابقين. |
2. L'élaboration d'un rapport sur les dispositions prises par l'État pour lutter contre la traite des êtres humains en collaboration avec les organismes de l'État concernés. | UN | 2- إعداد التقارير عن التدابير التي اتخذتها الدولة لمكافحة الاتجار بالبشر بالتنسيق مع الأجهزة المعنية بالدولة؛ |