"avec les représentants" - Traduction Français en Arabe

    • مع ممثلي
        
    • مع الممثلين
        
    • مع ممثلين
        
    • بممثلي
        
    • مع المسؤولين
        
    • مع مسؤولي
        
    • بالممثلين
        
    • مع أعضاء
        
    • ومع ممثلي
        
    • بممثلين
        
    • مع مسؤولين
        
    • بين ممثلي
        
    • مع المندوبين
        
    • مع ممثل كل
        
    • مع النواب
        
    Le Comité consultatif a examiné sérieusement cette question avec les représentants du Secrétaire général, dont le Chef de l'administration. UN وقد ناقشت اللجنة الاستشارية هذه المسألة بشكل مطول مع ممثلي اﻷمين العام، بمن فيهم الموظف الاداري الرئيسي.
    Des entretiens ont donc eu lieu avec les représentants du Gouvernement néerlandais et les propriétaires du bâtiment Aegon, qui abrite actuellement les bureaux du Tribunal. UN وعلى ضوء هذه المعلومات، عقدت مناقشات مع ممثلي حكومة هولندا ومع ملاك مبنى أيغون الذي تقع فيه مكاتب المحكمة حاليا.
    Ils ont également déclaré que le Gouvernement avait récemment entamé un dialogue avec les représentants des communautés de réfugiés rwandais au Burundi. UN وأشار المسؤولون كذلك إلى أن الحكومة كانت قد بدأت مؤخرا حوارا مع ممثلي دوائر اللاجئين الروانديين في بوروندي.
    Cela donne l'occasion de se mettre en rapport direct avec les représentants autochtones et d'obtenir des informations difficiles à recevoir autrement. UN وهذا يتيح فرصة لﻹبقاء على اتصال مباشر مع ممثلي السكان اﻷصليين وللحصول على معلومات يصعب الحصول عليها بغير هذا السبيل.
    La question a continué d'être débattue avec les représentants présents à New York. UN ثم جرت متابعة هذا الموضوع في المناقشات مع الممثلين الحاضرين في نيويورك.
    Enfin, l'oratrice rappelle que la gestion des ressources humaines ne peut être efficace sans de larges consultations avec les représentants du personnel. UN وأخيرا ذكرت المتحدثة أن إدارة الموارد البشرية لا يمكن أن تكون فعالة دون استشارات واسعة تُجرى مع ممثلي الموظفين.
    Coopération avec les représentants d'organes de l'Organisation UN التعاون مع ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان
    Une autre difficulté consiste à tenir des consultations avec les représentants du personnel alors que les dispositifs régissant ces consultations ne sont pas pleinement opérationnels. UN وثمة تحد آخر يتمثل في صعوبة التشاور مع ممثلي الموظفين في وقت لا يؤدي فيه جهاز التشاور مهمته بصورة كاملة.
    Tel sera le cas si le Gouvernement prend des mesures adéquates, en collaboration avec les représentants de l'ONU sur le terrain. UN ويمكن استيفاء هذه الشروط إذا ما اتخذت الحكومة تدابير مناسبة بالتنسيق مع ممثلي الأمم المتحدة الموجودين في الموقع.
    C'est là un processus qui sera toujours difficile à gérer politiquement et qui exigera des consultations approfondies avec les représentants des syndicats. UN لكن هذه العملية تبقى، من جهة أخرى، صعبة التطبيق من الناحية السياسية وتستلزم مشاورات واسعة مع ممثلي نقابات الموظفين.
    Coopération avec les représentants d'organes de défense des droits UN التعاون مع ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان
    Comme les années précédentes, le Président et les membres du Bureau ont tenu des réunions hebdomadaires avec les représentants des ONG. UN وكما جرت العادة في السنوات السابقة، عقدت الرئاسة وأعضاء المكتب اجتماعات أسبوعية مع ممثلي المنظمات غير الحكومية.
    :: Consultations mensuelles au Darfour avec les représentants de la Commission du cessez-le-feu et de la Mission africaine au Soudan UN :: إجراء مشاورات أسبوعية في دارفور مع ممثلي لجنة وقف إطلاق النار والبعثة الأفريقية في السودان
    Comme les années précédentes, les membres du bureau de la Sous-Commission ont tenu des réunions hebdomadaires avec les représentants des ONG. UN وعقدت الرئاسة وأعضاء المكتب اجتماعات أسبوعية مع ممثلي المنظمات غير الحكومية، كما جرت العادة في السنوات السابقة.
    Coopération avec les représentants d'organes de défense des droits UN التعاون مع ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان
    46 réunions avec les représentants des membres permanents du Conseil de sécurité et des puissances garantes UN عقد 46 اجتماعا مع ممثلي الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن وممثلي الدول الضامنة
    Des échanges informels ont eu lieu avec les représentants des groupes régionaux à la Cinquième Commission. UN وأجريت عمليات تبادل غير رسمية للآراء مع ممثلي المجموعات الإقليمية في اللجنة الخامسة.
    15 réunions avec les partis politiques et 6 réunions avec les représentants de la société civile UN عُقد 15 اجتماعا مع الأحزاب السياسية و 6 اجتماعات مع ممثلي المجتمع المدني
    Mon Conseiller politique principal, M. Alvaro de Soto, a eu un certain nombre d'entretiens avec les représentants permanents des deux Etats auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN وعقد مستشاري السياسي اﻷقدم السيد الفارو ديسوتو عددا من الاجتماعات مع الممثلين الدائمين للبلدين لدى اﻷمم المتحدة.
    Des entretiens ont également eu lieu avec les représentants de quatre requérants dont les réclamations étaient particulièrement importantes et posaient des problèmes complexes. UN وإضافةً إلى ذلك، أُجريت مقابلات مع ممثلين لأربعة من أصحاب المطالبات الكبيرة بوجه خاص والتي تطرح مسائل معقدة.
    Mon Représentant spécial adjoint est également resté en rapport étroit avec les représentants des gouvernements qui ont activement appuyé ma mission de bons offices. UN وظل نائب الممثل الخاص أيضا على اتصال وثيق بممثلي الحكومات التي تساند بنشاط مهمة المساعي الحميدة التي اضطلع بها.
    Au cours de nos délibérations avec les représentants du Secrétariat, nous avons mis l'accent sur la nécessité de regrouper les divers bureaux des Nations Unies dispersés à travers Islamabad en un unique endroit sûr. UN وما برحنا نؤكد في مناقشاتنا مع المسؤولين في الأمانة العامة على ضرورة تجميع مختلف مكاتب الأمم المتحدة المتناثرة في جميع أنحاء إسلام أباد حاليا ، في مكان واحد آمن.
    Les représentants du Comité ont également tenu des réunions avec les représentants du Ministère belge des affaires étrangères et des institutions européennes. UN 17 - وأضاف قائلا إن ممثلي اللجنة قد عقدوا أيضا اجتماعات مع مسؤولي وزارة الخارجية البلجيكية والمؤسسات الأوروبية.
    Le Secrétaire général devrait constituer un petit groupe de liaison avec les représentants élus chargé de : UN ينبغي أن يشكِّل الأمين العام وحدة صغيرة للاتصال بالممثلين المنتخبين لتقوم بما يلي:
    Durant son séjour à Genève, il s'est entretenu avec les représentants de plusieurs Etats et a rencontré les représentants d'organisations non gouvernementales. UN وأجرى المقرر الخاص، أثناء فترة بقائه في جنيف، مشاورات مع ممثلي دول مختلفة واجتمع مع أعضاء منظمات غير حكومية.
    Le Ministère des affaires culturelles travaille dans le cadre de ces traités en étroite collaboration avec les spécialistes italiens, allemands et japonais, ainsi qu'avec les représentants de l'UNESCO. UN وفي إطار هذه الاتفاقات، تتعاون وزارة الثقافة تعاوناً وثيقاً مع إيطاليا وألمانيا واليونان ومع ممثلي اليونسكو.
    En outre, le Rapporteur spécial s'est entretenu avec les représentants du système judiciaire et a visité la prison centrale de Jalalabad. UN كما اجتمع بممثلين عن السلطة القضائية وزار سجن جلال أباد المركزي.
    Des réunions séparées avec les représentants de la Fédération et de la Republika Srpska se sont tenues pour essayer de faire avancer la question. UN وقد عقدت اجتماعات منفصلة مع مسؤولين من الاتحاد ومسؤولين من جمهورية صربسكا في محاولة ﻹحراز تقدم بالنسبة لهذه المسألة.
    Il se félicite également du dialogue franc et constructif qui a eu lieu avec les représentants de l'État partie. UN وترحب اللجنة أيضا بالحوار المثمر والصريح بين ممثلي الدولة الطرف واللجنة.
    Cet exposé a été suivi d'une séance de questionsréponses avec les représentants, dont on trouvera ciaprès un résumé. UN وتبع ذلك جولة سؤال وجواب مع المندوبين.
    À la même séance, le Conseiller spécial du Secrétaire général a fait une déclaration et engagé un dialogue avec les représentants du Myanmar, de l'Indonésie, du Liechtenstein et de la Thaïlande (voir A/C.3/63/SR.20). UN 5 - وفي الجلسة نفسها، أدلى المستشار الخاص للأمين العام ببيان وأجرى حواراً مع ممثل كل من ميانمار وإندونيسيا وليختنشتاين وتايلند (انظر A/C.3/63/SR.20).
    Le Gouvernement poursuit son dialogue avec les représentants des échelons politiques locaux et régionaux, notamment pour augmenter la participation des femmes aux processus politiques. UN 171 - وتقيم الحكومة حواراً مستمراً مع النواب على الصعيدين المحلي والإقليمي السياسيين، لزيادة مشاركة المرأة على الأقل في العملية السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus