"avec ses" - Traduction Français en Arabe

    • مع الجهات
        
    • مع هذه
        
    • مع جميع
        
    • مع تلك
        
    • بما يتضمنه
        
    • بما لديها من
        
    • مع نظيره
        
    • وقت إلى
        
    • مع الدوائر
        
    • به مع
        
    • بما له
        
    • مع كتبه
        
    • العابر مع
        
    • مع قيمها
        
    • بأثدائها
        
    En coopération étroite avec ses partenaires, l'Allemagne encouragera une division effective du travail avec des autres donateurs bilatéraux et multilatéraux dans le secteur de l'éducation. UN وسوف تقوم ألمانيا، بالتعاون الوثيق مع البلدان الشريكة لها، بتعزيز التقسيم الفعال للعمل في قطاع التعليم مع الجهات المانحة الأخرى الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Elle vise à atteindre ses objectifs en partageant ses connaissances avec ses collaborateurs sur le plan international et entre ses membres. UN وتهدف إلى تحقيق أهدافها من خلال تبادل المعارف مع الجهات التي تتعاون معها على الصعيد الدولي وبين أعضائها.
    Assez. Nous avons finis de jouer avec ses stupides demandes. Open Subtitles لقد إنتهينا من العبث مع هذه المطالب الهوجاء.
    Au niveau mondial, l’OMS a renouvelé sa collaboration avec ses partenaires les plus importants des Nations Unies ainsi qu’avec les institutions de Bretton Woods. UN وعلى الصعيد الدولي، حددت منظمة الصحة العالمية تعاونها مع جميع شركاء اﻷمم المتحدة الرئيسيين وكذلك مع مؤسسات بريتون وودز.
    Toute action de l’une des Parties incompatible avec ses obligations est illicite, quels que soient les moyens utilisés à cette fin. UN وإن أي عمل يقوم به طرف من اﻷطراف لا ينسجم مع تلك الالتزامات هو عمل غير مشروع، بصرف النظر عن الوسيلة التي تم تنفيذه بها.
    Notant qu'avec ses quatre objectifs stratégiques, le programme sur un travail décent de l'Organisation internationale du Travail est un instrument important pour parvenir à l'objectif du plein-emploi productif et d'un travail décent pour tous, UN وإذ تلاحظ أن برنامج العمل الكريم لمنظمة العمل الدولية، بما يتضمنه من أهداف استراتيجية أربعة، يمثل صكا هاما لبلوغ هدف العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع،
    L'ONU, en coopération avec ses partenaires internationaux, a également fourni un soutien financier et logistique, notamment en mettant en place huit bureaux de vote à l'étranger. UN وقدمت الأمم المتحدة أيضا، بالتعاون مع الجهات الشريكة الدولية، الدعم المالي واللوجستي إلى عملية الاستفتاء، بما في ذلك الانتخاب خارج البلد في ثمانية أماكن.
    Le Réseau travaille avec ses contacts régionaux pour élargir la portée des bases de données en Afrique, en Asie, en Europe centrale et orientale et au Moyen-Orient. UN وتعمل الشبكة مع الجهات الإقليمية التي تقيم معها اتصالات على توسيع نطاق قواعد البيانات في أفريقيا وآسيا وأوروبا الوسطى والشرقية والشرق الأوسط.
    Le BSCI mettra l'accent sur cet aspect important de la gestion dans son travail de contrôle et dans ses relations avec ses clients. Figure 6 UN وسيبرز المكتب هذا الجانب الهام من جوانب مسؤولية الإدارة من خلال نشاطه الرقابي والشراكة مع الجهات التي يخدمها.
    À cette fin, il continuera d'intensifier ses relations avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales, notamment en assurant une représentation géographique équitable dans ses contacts avec ses organisations. UN ولهذا الغرض، ستواصل اللجنة تعزيز تفاعلها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، بوسائل منها كفالة تحقيق التوازن الجغرافي المنصف في اتصالاتها مع هذه المنظمات.
    Les conclusions de l'examen médical concordent avec ses déclarations, bien qu'elles ne permettent pas d'écarter d'autres explications éventuelles pour les traces de blessures. UN وتتسق استنتاجات الفحص الطبي الذي أُجري عليه مع هذه الادعاءات، رغم أنها لا تستبعد أسباباً أخرى ممكنة لجروح الشاكي.
    Le Canada espère réaliser l'harmonisation de la législation sur l'information sur les matières dangereuses avec ses partenaires commerciaux. UN وتأمل كندا في تحقيق الانسجام مع هذه اﻷطراف التجارية بشأن التشريعات المتعلقة بمعلومات المواد الخطرة.
    La Thaïlande se réjouit à la perspective de collaborer avec ses partenaires et les institutions des Nations Unies en vue de réaliser ensemble tous nos objectifs. UN وتتطلع تايلند إلى العمل مع جميع البلدان الشريكة ووكالات الأمم المتحدة لكي نحقق جميع أهدافنا معا.
    Israël souhaite conclure un accord de paix avec la République arabe syrienne. Il voudrait mener des négociations directes avec ses voisins. UN وقال إن إسرائيل تريد إبرام اتفاق سلام مع الجمهورية العربية السورية وإنها معنية بإجراء مفاوضات مباشرة مع جميع جيرانها.
    En vue d'assurer la protection et le bien-être des enfants et des femmes, l'UNICEF, en collaboration avec ses partenaires : UN من أجل تأمين الحماية والرعاية والرفاه للطفل والمرأة، ستتولى اليونيسيف، بالتعاون مع جميع الشركاء، القيام بما يلي:
    La réalité contraste singulièrement avec ses espoirs. UN بيد أن واقعنا الحالي يتناقض تناقضاً تماماً مع تلك الآمال.
    avec ses bras autour de moi, rien n'était impossible. Open Subtitles هناك أسلحة مع تلك البنت محيطة بى لم يكن هناك شىء لا يمكننى عمله
    Notant qu'avec ses quatre objectifs stratégiques, le programme sur un travail décent de l'Organisation internationale du Travail est un instrument important pour parvenir à l'objectif du plein-emploi productif et d'un travail décent pour tous, UN وإذ تلاحظ أن برنامج العمل الكريم لمنظمة العمل الدولية، بما يتضمنه من أهداف استراتيجية أربعة، يمثل صكا هاما لتحقيق هدف العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع،
    La Sous-Commission, avec ses acquis et ses projets, se doit de persévérer dans ses efforts pour améliorer la qualité de ses travaux futurs. UN وعلى اللجنة الفرعية، بما لديها من خبرة ومن مشاريع، أن تواصل جهودها لتحسين نوعية أعمالها في المستقبل.
    Voir attraper un coup de foudre avec ses griffes démoniaques? Open Subtitles انظر له قبض صاعقة مع نظيره مخالب الشيطانية؟
    i) Loi de 1949 sur le logement (Jersey) (Housing (Jersey) Law), avec ses modifications successives; UN ' 1 ' قانون (جيرسي)للإسكان لعام 1949 بصيغته المعدلة من وقت إلى آخر؛
    Par ailleurs, le Service de contrôle peut, en se conformant aux dispositions de la loi, échanger des informations avec ses homologues étrangers. UN علاوة على ذلك، يجوز لدائرة المراقبة، وفقا للأحكام التي يحددها القانون، أن تتبادل المعلومات مع الدوائر المناظرة الأجنبية.
    Si le domicile est la propriété de ce dernier, elle peut y vivre avec ses enfants sans payer de loyer. UN فإن كان ملكاً للزوج تعيش به مع أولادها دون أن تدفع أجراً، وإن كان مستأجراً تكون ملزمة بدفع بدلات الإيجار.
    Pour les femmes, la ménopause, avec ses dimensions physiques, psychologiques et sociales, prend une importance spéciale. UN فسن اليأس بالنسبة للمرأة يتسم بأهمية خاصة بما له من أبعاد بدنية ونفسية واجتماعية.
    Il a du succès avec ses livres, il a donc dû être invité. Open Subtitles إنه ناجع مع كتبه لذا من الممكن المنظمين قاموا بدعوته
    La Mongolie a continué de s'employer à intensifier sa coopération avec ses voisins s'agissant du transport en transit. UN وواصلت منغوليا جهودها الرامية إلى زيادة تعزيز التعاون في مجال النقل العابر مع جيرانها من بلدان المرور العابر.
    Elle demeure résolue à s'opposer et à faire échec à toutes les tentatives visant à imposer de nouvelles notions ou de nouvelles idées incompatibles avec ses valeurs culturelles et ses convictions religieuses. UN وستظل مصر راسخة في معارضتها ورفضها لأي محاولات لفرض مفاهيم أو أفكار جديدة لا تتسق مع قيمها الثقافية ومعتقداتها الدينية.
    Elle te doit pas une explication, et tu n'as pas le droit de lui dire quoi faire avec ses seins. Open Subtitles إنها لا تدين لك بتفسير وأنتِ لا تملكين الحق لإخبارها ماذا تفعل بأثدائها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus