Des informations plus précises sont nécessaires sur les avortements pratiqués dans des conditions dangereuses, qui contribuent au taux élevé de mortalité maternelle du pays. | UN | وينبغي تقديم معلومات محددة عن حالات الإجهاض غير الآمنة التي تساهم في المعدل العالي للوفيات بين الأمهات في البلد. |
Réduire les avortements pratiqués dans des conditions non hygiéniques est un des principaux moyens de réduire la mortalité maternelle. | UN | ويعد خفض حالات الإجهاض غير المأمون إحدى أهم الطرق لتخفيض وفيات الأمهات. |
La quasi-totalité des décès résultant d'avortements pratiqués dans ces conditions peuvent être évités. | UN | وجميع الوفيات الناجمة عن عمليات الإجهاض غير المأمون تقريبا يمكن تجنبها. |
Veuillez commenter l'information reçue selon laquelle une femme a besoin du consentement de son mari pour avorter légalement et veuillez fournir des données estimatives sur les avortements pratiqués dans des mauvaises conditions dans le pays. | UN | ويُرجى التعليق على المعلومات الواردة والتي مفادها أنه يُشترط على المرأة الحصول على موافقة زوجها لإجراء عملية إجهاض قانوني ويرجى تقديم بيانات تقديرية بشأن الإجهاض غير المأمون في البلد. |
28. Environ 20 à 40 % des décès annuels de femmes en couches étaient dus à des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions. | UN | ٢٨ - يقدر أن ما يتراوح بين ٢٠ و ٤٠ في المائة من حالات وفيات اﻷمهات كل سنة ترجع الى ممارسة عمليات اﻹجهاض غير المأمونة. |
Le nombre d'avortements pratiqués chaque année est cinq fois supérieur à la moyenne de l'Union européenne. | UN | وإن عدد حالات الإجهاض التي يتم إجراؤها كل سنة أعلى بمقدار خمسة أضعاف من حالات الإجهاض التي تجرى في الاتحاد الأوروبي. |
En s'attachant davantage à répondre aux besoins des adolescentes et des jeunes femmes en matière de santé de reproduction, il serait possible de prévenir la plupart des cas de morbidité et de mortalité maternelles en empêchant les grossesses non désirées et, partant, les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions. | UN | ويمكن أن تؤدي زيادة العناية باحتياجات الصحة الانجابية للمراهقات والشابات الى تلافي القسط اﻷكبر من اعتلال اﻷمهات ووفاتهن من خلال الوقاية من الحمل غير المرغوب وما قد يعقبه من اجهاض بواسائل بدائية. |
Donner également des informations sur le taux d'avortement, y compris sur le nombre d'avortements pratiqués dans des conditions dangereuses. | UN | ويرجى تقديم معلومات أيضاً عن معدل الإجهاض بما فيها مدى انتشار عمليات الإجهاض غير المأمون لدى النساء في ليسوتو. |
Plus de la moitié des femmes qui décèdent chaque année, dans le monde, de complications faisant suite à des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité meurent en Afrique. | UN | وتسجل أفريقيا أكثر من نصف وفيات النساء في العالم بسبب المضاعفات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون سنوياً. |
Le Comité s'inquiète également des taux de mortalité maternelle élevés à des avortements pratiqués dans des conditions dangereuses. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق إزاء ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية نتيجة لعمليات الإجهاض غير المأمونة. |
Le Comité s'inquiète également des taux de mortalité maternelle élevés à des avortements pratiqués dans des conditions dangereuses. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق إزاء ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية نتيجة لعمليات الإجهاض غير المأمونة. |
En outre, les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité, ainsi que les décès et les traumatismes qu'ils causent, sont pratiquement tous évitables. | UN | يضاف إلى ذلك أن الإجهاض غير المأمون وما يتسبب فيه من وفيات وإصابات يكاد من الممكن اتقاؤهما اتقاء تاما. |
Trop de femmes tombent encore enceintes alors qu'elles ne le veulent pas et subissent des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions. | UN | ونساء كثيرات جدا يلجأن إلى وسائل إجهاض غير آمنة. |
Un rapport établi en 1994 par le Ministère de la santé et de la protection de l'enfant situe entre 60 à 80 000 le nombre d'avortements pratiqués chaque année. | UN | ويقدر تقرير أعدته وزارة الصحة ورفاه الطفل في عام ١٩٩٤ أنه توجد ما بين ٠٠٠ ٦٠ و٠٠٠ ٨٠ حالة إجهاض سنويا. |
Ces inquiétudes paraissent justifiées compte tenu des plus de 48,000 avortements pratiqués en 2005, notamment chez des adolescentes. | UN | وأوضحت أن نواحي القلق هذه نبعت عن إجراء 000 48 حالة إجهاض، بما في ذلك إجهاض المراهقات، في عام 2005. |
Quatrièmement, en ce qui concerne l'alinéa k) du paragraphe 106, nous soutenons l'idée qu'il faut prévenir les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité et garantir aux femmes des services de qualité pour remédier aux complications découlant d'un avortement. | UN | رابعا، نود، في سياق الفقرة ١٠٦ )ك(، أن نؤيد الرأي القائل بوجوب إيلاء الاهتمام لمنع عمليات اﻹجهاض غير المأمونة وتوفير معالجة إنسانية للمضاعفات الناجمة عن اﻹجهاض، كجزء من الرعايـة الصحيـة اﻹنجابيـة. |
74. Les femmes n'ayant pas suffisamment accès aux méthodes contraceptives sûres et efficaces, et aux soins de santé maternelle de haute qualité, et étant fréquemment victimes d'avortements pratiqués dans de mauvaises conditions, on enregistre chaque année plus de 500 000 décès liés à la maternité, et d'autre part, quelque 20 millions de femmes sont aux prises avec des complications graves et chroniques. | UN | ٧٤ - وعدم كفاية إمكانية الوصول الى أساليب منع الحمل المأمونة، والفعالة، ورعاية اﻷمومة العالية النوعية وحالات اﻹجهاض غير المأمونة عوامل تؤدي الى حدوث ما يزيد على ٠٠٠ ٥٠٠ حالة وفاة بين اﻷمهات في السنة فضلا عن تعقيدات حادة ومزمنة تصيب نحو ٢٠ مليون من النساء. |
Les avortements pratiqués pour des raisons médicales sont gratuits. | UN | وتُجرى عمليات الإجهاض لأسباب طبية بالمجان. |
Les avortements pratiqués par les établissements hospitaliers ne sont pas systématiquement enregistrés dans les documents officiels. | UN | ولا تسجل جميع حالات الإجهاض التي تجرى في مرافق الرعاية الصحية في السجلات والوثائق الطبية. |
En s'attachant davantage à répondre aux besoins des adolescentes et des jeunes femmes en matière de santé de reproduction, il serait possible de prévenir la plupart des cas de morbidité et de mortalité maternelles en empêchant les grossesses non désirées et, partant, les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions. | UN | ويمكن أن تؤدي زيادة العناية باحتياجات الصحة الانجابية للمراهقات والشابات الى تلافي القسط اﻷكبر من اعتلال اﻷمهات ووفاتهن من خلال الوقاية من الحمل غير المرغوب وما قد يعقبه من اجهاض بواسائل بدائية. |
Plusieurs initiatives ont également été mises en place qui visent à prévenir les grossesses non voulues et à réduire le nombre d'avortements pratiqués dans le délai autorisé pour un avortement libre. | UN | كما نفذت مبادرات عديدة، تهدف إلى منع حالات الحمل غير المرغوب فيه وتخفيض عدد حالات الإجهاض التي تتم في حدود المهلة الزمنية للإجهاض الحر. |
Elle ne dispose pas de chiffres fiables concernant les avortements pratiqués au Cameroun. | UN | وقالت إنها لا تملك أرقاما موثوقة بشأن حالات الإجهاض التي تجري في الكاميرون. |
En particulier, l'incertitude reste grande quant au nombre effectif d'avortements pratiqués en Chine. | UN | وعلى وجه الخصوص، لم يتسن التأكد من العدد الفعلي لحالات الإجهاض التي جرت في الصين. |
Il lui demande aussi, en vue de réduire le taux de mortalité maternelle, de faciliter l'accès des femmes à des services de qualité en cas de complications découlant d'avortements pratiqués dans de mauvaises conditions sanitaires. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على أن تتيح للمرأة الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية العالية النوعية في حالات المضاعفات الناشئة عن الإجهاض الممارس في ظروف غير آمنة ليتسنى تخفيض معدلات وفيات الأمهات. |