"ayant demandé" - Traduction Français en Arabe

    • استفسارها
        
    • الاستفسار
        
    • التي طلبت
        
    • استفسار منها
        
    • واستجابة لطلب
        
    • وبناء على طلب
        
    • الذين طلبوا
        
    • التي تطلب
        
    • وعندما استفسرت
        
    • استجابة لطلب
        
    • قد طلبت
        
    • الذي طلب
        
    • وعقب طلب
        
    • عقب طلب
        
    • قد طلب
        
    ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a par ailleurs été informé qu'une autre solution pouvait être de démolir les bâtiments. UN وعلاوة على ذلك، أُبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها أن ثمة خيارا آخر يتمثل في النظر في هدم المبنيين.
    ayant demandé des explications, le Comité a été informé que le taux de remboursement ne tient pas pleinement compte des dégâts causés par les contraintes du milieu. UN وأُبلغت اللجنة لدى استفسارها بأن معدل السداد لا يأخذ تماما في الحسبان الضرر الناجم عن الظروف المناخية الشديدة.
    ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que la solution la moins chère serait retenue. UN وأُبلغت اللجنة لدى استفسارها بأن مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر سيعتمد الخيار الأقل كلفة.
    ayant demandé des précisions à ce sujet, le Comité a reçu des informations sur l'incidence de cette mesure sur la rémunération totale du personnel des organismes, fonds et programmes. UN وقدمت إلى اللجنة الاستشارية لدى الاستفسار معلومات عن الأثر المترتب في إجمالي أجور موظفي الوكالات والصناديق والبرامج.
    Parties ayant demandé une révision des données de référence qu'elles ont communiquées UN الأطراف التي طلبت إجراء تنقيح على بيانات خط الأساس المبلغ عنها
    Toutefois, ayant demandé des éclaircissements, le Comité a été informé de retards intervenus dans le déploiement des observateurs militaires et du personnel international dans la zone de la Mission. UN إلا أن اللجنة أبلغت بناء على استفسار منها ببعض التأخيرات في وزع المراقبين العسكريين والموظفين الدوليين في منطقة البعثة.
    ayant demandé des précisions, il a appris que des négociations avaient été engagées avec le pays en question pour que la relève n'ait plus lieu que tous les six mois. UN وأفيدت اللجنة بناء على استفسارها بأنه جاري بذل مساع للتوصل إلى تفاهم مع البلد المعني المساهم بقوات بخصوص جعل التناوب من الآن فصاعدا كل ستة أشهر.
    Le Comité consultatif, ayant demandé des informations complémentaires, a appris que ce transfert avait été opéré le 13 octobre 1997. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها بهذا الشأن، بأن النقل قد نفذ في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧.
    ayant demandé des informations à ce sujet, le Comité consultatif a été informé que la mission avait hérité tous ses véhicules de la MINUS. UN 42 - أُبلغت اللجنة الاستشارية بناء على استفسارها بأن جميع مركبات البعثة موروثة عن بعثة الأمم المتحدة في السودان.
    ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que la réduction de la flotte aérienne n'aurait pas d'incidences sur l'appui apporté aux bases d'opérations de la Mission. UN وأبلغت اللجنة عند استفسارها أن تقليص أسطول الطائرات لن يؤثر على الدعم المقدم إلى مواقع أفرقة البعثة.
    ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que la grue devait servir à porter et déplacer des charges des deux côtés du mur de sable. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية عند استفسارها أن الرافعة تلزم لأعمال التحميل والنقل على جانبي الجدار الرملي.
    ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que les restrictions sur les transports collectifs étaient toujours en place. UN وأُبلغت اللجنة رداً على استفسارها بأن وقف النقل الجماعي لا يزال قائماً.
    ayant demandé des précisions, le Comité a appris que l'effectif maximum de 17 240 hommes n'avait pas été déployé intégralement pendant l'exercice. UN ولدى الاستفسار عن ذلك، أُفيدت اللجنة بأنه لم يتحقق خلال فترة الأداء سقف الانتشار الكامل المتوقّع لـ 240 17 فردا في الشهر.
    Le Comité, ayant demandé des précisions à ce sujet, a été informé que le rapport serait bientôt achevé et serait présenté à l'Assemblée à sa cinquante-huitième session. UN وعند الاستفسار أُبلغت اللجنة بأن التقرير المعني على وشك الانتهاء وسيُقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين.
    Toutefois, le Comité consultatif ayant demandé des précisions, on lui a indiqué que les 21 postes ayant trait au SIG étaient tous destinés à assurer la maintenance du SIG. UN إلا أن اللجنة الاستشارية أُبلغت لدى الاستفسار بأن جميع الوظائف الـ 21 المتصلة بنظام المعلومات والمدرجة في مرفق المذكرة، مخصص لصيانة نظام المعلومات.
    États Membres ayant demandé une prolongation de délai UN الدول الأعضاء التي طلبت تمديدا للموعد النهائي
    ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que la question des frais de voyage remboursables n'était pas actuellement à l'ordre du jour du CCS. UN وأُبلغت اللجنة بناء على استفسار منها بأن مسألة استحقاقات السفر لا تندرج في الوقت الحالي في جدول أعمال المجلس.
    Certains d'entre eux ayant demandé à rester anonymes, le présent rapport ne comporte pas de liste complète des personnes entendues. UN واستجابة لطلب عدد من الأشخاص الذين التقتهم اللجنة عدم الإفصاح عن هوياتهم، لا يشمل هذا التقرير قائمة كاملة بالمستجوبين.
    Plusieurs personnes, dont le Président du Parlement fédéral, l'ayant demandé, la Conférence de Baidoa a accepté de suspendre provisoirement l'élection d'un président. UN وبناء على طلب عدة أفراد، من بينهم رئيس البرلمان الاتحادي، اتفق مؤتمر بايدوا على أن يعلق مؤقتا انتخاب " رئيس " .
    Proportion de personnes inculpées et privées de liberté ayant demandé et obtenu une aide juridictionnelle gratuite UN نسبة المتهمين والمحتجزين الذين طلبوا مساعدة قانونية مجانية وحصلوا عليها
    La deuxième est une analyse approfondie de la législation existante et des institutions compétentes des États ayant demandé une assistance. UN وتشمل المرحلة الثانية إجراء تحليل متعمّق للتشريعات القائمة وللمؤسسات ذات الصلة التابعة للدول التي تطلب المساعدة.
    Le Comité ayant demandé des précisions à ce sujet, quelques éléments d'information lui ont été communiqués sur le rôle éventuel des diverses entités du système des Nations Unies. UN وعندما استفسرت اللجنة عن هذا، تلقت معلومات محدودة عن دور محتمل لفرادى كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    Les membres du Conseil de sécurité m'ayant demandé de présenter une évaluation de la situation actuelle en Sierra Leone, je voudrais les informer de ce qui suit : UN استجابة لطلب أعضاء مجلس اﻷمن إجراء تقييم للوضع الراهن في سيراليون فإنني أود أن أبلغ أعضاء المجلس بما يلي:
    Ils notent avec satisfaction que quatre États Membres ayant demandé une dérogation en 2002 ont présenté un tel échéancier. UN وقال إن هذه الدول تلاحظ بارتياح قيام أربع دول أعضاء كانت قد طلبت استثناء في عام 2002، بتقديم مثل هذه الخطط.
    Toutefois, la présidence n'identifiera pas ces délégations de la tribune, sans leur accord; elle prendra contact avec la délégation ayant demandé un report afin de savoir si elle souhaite être ou ne pas être identifiée. UN إلا أن الرئيس لن يحدد أسماء هذه الوفود من على المنبر، إلا بعد موافقتها، وسيتصل بالوفد الذي طلب التــأجيل ليتحقق مما إذا كان يود أن يُحدد بالاسم أم لا.
    44. Les autorités des Taliban ayant demandé à l'Organisation des Nations Unies, au mois de septembre, de fournir une assistance humanitaire à Hazarajat, dans le centre de l'Afghanistan, les Nations Unies ont demandé à plusieurs reprises l'autorisation de se rendre dans la région par voie aérienne ou terrestre. UN ٤٤ - وعقب طلب قُدم في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ من سلطات طالبان، للوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية في هزاره جات وسط أفغانستان، سعت اﻷمم المتحدة مرارا للحصول على تصريح للسفر إلى المنطقة جوا أو برا.
    Les consultations ont été plus nombreuses que prévu, les partenaires de la société civile ayant demandé de renforcer la participation communautaire UN ارتفاع عدد المشاورات عقب طلب الشركاء من المجتمع المدني زيادة التفاعل مع دوائر المجتمع المدني
    Selon l'auteur, cette décision est étonnante étant donné que la garde n'a jamais été demandée pour les grandsparents, le père l'ayant demandé pour luimême. UN وتفيد صاحبة البلاغ أن هذا القرار يبعث على الدهشة نظراً لأنه لم يطلب قط منح حضانة الطفلين لجديهما، حيث إن والدهما كان قد طلب منحه هو حضانتهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus