"ayant présenté" - Traduction Français en Arabe

    • التي قدمت
        
    • الذي قدم
        
    • التي قدّمت
        
    • الذين قدموا
        
    • التي أبلغت
        
    • الذين قدّموا
        
    • الذي قدّم
        
    • حيث قدمت
        
    • المقدمة للتقارير
        
    • المبلِّغة
        
    • الذي قدَّم
        
    • الكيان مقدم
        
    • التي سمته
        
    i) La liste des Parties ayant présenté des rapports annuels; UN ' 1` قائمة بالأطراف التي قدمت تقارير سنوية؛
    iii) La liste des Parties ayant présenté des rapports complets; UN ' 3` قائمة الأطراف التي قدمت تقارير مكتملة؛
    Cartes États Membres ayant présenté des réponses au questionnaire destiné aux rapports annuels pour 2007 UN الدول الأعضاء التي قدمت ردودا على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لعام 2007
    Une Partie ayant présenté une notification vérifiée a précisé que cette notification concernait les formes amphiboles de l'amiante. UN وأشار أحد الأطراف الذي قدم إخطاراً متحقق فيه، إلى أن الإخطار وجه بشأن الأشكال المبهمة للأسبستوس.
    Cartes États Membres ayant présenté des réponses au questionnaire destiné aux rapports annuels pour 2008 UN الدول الأعضاء التي قدّمت ردودا على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لعام 2008
    Consultants ayant présenté des rapports à la réunion de Matera UN الخبراء الاستشاريون الذين قدموا تقارير في اجتماع ماتيرا
    La police aurait refusé d'enregistrer les plaintes des familles des victimes ayant présenté des informations sur l'identité des coupables et le numéro d'immatriculation de leur véhicule. UN ويُقال إن الشرطة رفضت تسجيل شكاوى عائلات الضحايا التي قدمت معلومات عن هوية اﻷشخاص المسؤولين وعن رقم لوحة سيارتهم.
    :: Il encouragera et aidera les États ayant présenté leur premier rapport à fournir des informations supplémentaires; UN :: تشجيع ومساعدة الدول التي قدمت أول تقرير لها على توفير معلومات إضافية على نحو مستمر
    Le tableau fournit une liste des centres ayant présenté leur rapport. UN ويوفر الجدول قائمة بالمراكز التي قدمت تقارير.
    Centres désignés de la Convention de Stockholm ayant présenté leur rapport d'activités UN مراكز اتفاقية استكهولم المرشحة التي قدمت تقارير عن أنشطتها
    iv) La liste des Parties ayant présenté des rapports qui sont à l'évidence incomplets. UN ' 4` قائمة بالأطراف التي قدمت تقارير يتبين جلياً أنها مكتملة جزئياً.
    Tout en se félicitant du progrès réalisé par les États Membres ayant présenté un échéancier, le Comité a souligné qu'il importait que les engagements pris soient respectés. A. Respect des échéanciers de paiement UN وفي حين أقرت اللجنة بالخطوة الإيجابية التي اتخذتها الدول الأعضاء التي قدمت خططا، فقد أكدت أهمية أن تفي الدول الأعضاء التي قدمت هذه الخطط بالالتزامات التي تعهدت بها.
    et rural durable Réalisations et problèmes rencontrés par les pays ayant présenté un rapport UN الإنجازات العامة التي حققتها البلدان التي قدمت تقارير والتحديات العامة التي تواجهها
    Il a passé en revue les arrangements institutionnels pris par les pays ayant présenté un rapport ainsi que les mesures visant à améliorer la gestion des programmes au niveau national. UN ويجري هذا عن طريق استعراض كل من الترتيبات المؤسسية التي اتخذتها البلدان التي قدمت تقارير، والتدابير الرامية إلى تحسين إدارة البرامج على الصعيد الوطني.
    II. États parties ayant présenté des rapports qui n’ont pas encore été examinés par le Comité UN الثاني - الدول اﻷطراف التي قدمت تقاريرها ولكن اللجنة لم تنظر فيها بعد
    II. États parties ayant présenté des rapports qui n’ont pas encore été examinés par le Comité UN الثاني - الدول اﻷطراف التي قدمت تقاريرها ولكن اللجنة لم تنظر فيها بعد
    Lorsque la question a été évoquée avec le Ministre des finances, il a dit ignorer tout de la chose, bien qu'ayant présenté personnellement le rapport du Ministère. UN ولدى إثارة هذه المسألة مع وزير المالية، ادعى عدم معرفته كلية بهذا الأمر مع أنه هو شخصيا الذي قدم التقرير.
    États Membres ayant présenté des réponses au questionnaire destiné aux rapports annuels pour 2009 UN الدول الأعضاء التي قدّمت ردودا على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لعام 2009
    Fonctionnaires ayant présenté une déclaration de situation financière pour 2008, par lieu d'affectation UN الموظفون الذين قدموا الإقرارات المالية في عام 2008، حسب الموقع
    Le nombre d'États ayant présenté des rapports sur leurs exportations et sur leurs importations était également resté relativement constant (en moyenne 16 par an). UN وظل عدد الدول التي أبلغت عن صادراتها ووارداتها مستقرا نسبيا كذلك، وبلغ متوسط عددها 16 دولة كل سنة.
    Le délai d'attente court à partir de la date à laquelle l'avis a été expédié, conformément au présent paragraphe, à tous les fournisseurs ou entrepreneurs ayant présenté une soumission. UN وتسري مدة التوقف ابتداء من تاريخ إرسال الإشعار بمقتضى هذه الفقرة إلى جميع المورِّدين أو المقاولين الذين قدّموا عروضاً.
    a) Le nom et l'adresse du fournisseur ou de l'entrepreneur ayant présenté la soumission à retenir; UN (أ) اسم وعنوان المورِّد أو المقاول الذي قدّم العرض الفائز؛
    Elle est également signataire de plusieurs conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT), parmi lesquelles La Convention concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi, et est à jour en ce qui concerne son obligation de faire rapport au Comité des droits de l'enfant, ayant présenté son dernier rapport en 2008. UN وإريتريا طرف في عدة اتفاقيات لمنظمة العمل الدولية، بما فيها اتفاقية الحد الأدنى لسن الالتحاق بالعمل، وهي مواكبة في قيامها بالتزامات الإبلاغ إلى لجنة حقوق الطفل، حيث قدمت أخرها في عام 2008.
    La préservation des ressources naturelles constitue une autre préoccupation commune des pays ayant présenté un rapport. UN وحفظ الموارد الطبيعية يمثل شاغلا آخر من الشواغل المشتركة بين البلدان المقدمة للتقارير.
    Aucune des Parties ayant présenté des communications n'a indiqué non plus qu'elle avait utilisé des modèles. UN كما لم يذكر أي طرف من الأطراف المبلِّغة أنه قام باستخدام نماذج.
    d) Le fournisseur ou l'entrepreneur ayant présenté la soumission retenue ne soit exclu de la procédure de passation de marché pour les motifs spécifiés à l'article 21 de la présente Loi. UN (د) يُستبعَد المورِّدُ أو المقاول الذي قدَّم العرضَ الفائز من إجراءات الاشتراء للأسباب المبيّنة في المادة 21 من هذا القانون.
    Le Conseil d'administration donne instruction au secrétariat de faire savoir au gouvernement compétent ou à l'entité ayant présenté la réclamation qu'il doit envisager de prendre les mesures requises pour recouvrer le montant de USD 41 242,21 auprès du requérant de la catégorie < < C > > et de le restituer au Fonds d'indemnisation; UN ويأمر مجلس الإدارة الأمانة أن تبلغ الحكومة المسؤولة أو الكيان مقدم المطالبة المسؤول بضرورة النظر في الإجراء المناسب لاسترداد المبلغ وهو 242.21 41 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة من صاحب المطالبة من الفئة " جيم " وإعادته إلى صندوق التعويضات؛
    Groupe national ayant présenté UN المجموعة الوطنية التي سمته

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus