"bénéficiaires et" - Traduction Français en Arabe

    • المستفيدة
        
    • المتلقية وأن
        
    • التغطية وبسبب
        
    • المتلقية والبلدان
        
    • المتلقين
        
    • مستفيدين
        
    • المتلقية ومن
        
    • المستفيدين وبتحديد
        
    • المتلقية وإكسابها
        
    • المتلقية وزيادة
        
    • المستفيدون وأن
        
    • المستفيدين الرئيسيين والمثقفين
        
    • المشاركة في البرامج والقيام
        
    • الجهات المتلقية والجهات
        
    • مستفيدون
        
    La CNUCED devrait informer régulièrement les bénéficiaires et les donateurs sur la mise en œuvre et les questions budgétaires. UN وينبغي للأونكتاد أن يقوم بصورة منتظمة بإطلاع الجهات المستفيدة والمانحة على المسائل المتصلة بالتنفيذ وبالميزانية.
    Ce réseau devrait regrouper les principaux donateurs, les pays bénéficiaires et les communautés économiques régionales. UN وينبغي لهذه الشبكة أن تشرك المانحين الرئيسيين والبلدان المستفيدة والجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    La répartition de l'APD devrait être rationnelle et équitable entre les pays bénéficiaires et devrait répondre aux stratégies de développement des pays bénéficiaires eux-mêmes. UN وينبغي أن يكون توزيع المساعدة الإنمائية الرسمية رشيداً ومنصفاً بين البلدان المتلقية وأن يكون تدفقها متناسباً مع الاستراتيجيات الإنمائية لتلك البلدان.
    Les estimations de dépenses concernant les médicaments, les fournitures et le personnel nécessaires pour atteindre les objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement augmentent sensiblement avec les années en raison de l'accroissement prévu du nombre de bénéficiaires et de la population en général. UN 33 - وتشهد تقديرات تكاليف الأدوية واللوازم والموظفين المطلوبة لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية زيادة كبيرة مع مرور الزمن نظراً لزيادة عدد الأشخاص الذين يتوقع أن يحصلوا على الرعاية، بفضل زيادة نطاق التغطية وبسبب الزيادات السكانية الكامنة وراء ذلك.
    Il a été reconnu pendant les consultations que les pays bénéficiaires et les pays donateurs partageaient un intérêt dans le contexte de l'assistance pour le développement. UN واعتُرف في المشــاورات بوجــود مصلحة مشتركة بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة في سياق المساعدة اﻹنمائيــة.
    Le gouvernement a progressivement élargi le nombre de bénéficiaires et le montant des allocations. UN وتوسعت الحكومة بالتدريج في عدد المتلقين لهذه الإعانة ومبالغها.
    Dans une telle situation, lesdits habitants sont les bénéficiaires et non pas les victimes du colonialisme et n'ont aucun intérêt à modifier la situation. UN ويدل الوضع الحالي على أن سكان الجزر مستفيدين من الاستعمار لا ضحاياه، وليس من مصلحتهم تسوية الوضع.
    La CNUCED devrait informer régulièrement les bénéficiaires et les donateurs sur la mise en œuvre et les questions budgétaires. UN وينبغي للأونكتاد أن يقوم بصورة منتظمة بإطلاع الجهات المستفيدة والمانحة على المسائل المتصلة بالتنفيذ والميزانية.
    Cela est vrai tant au niveau mondial, compte tenu de tous les bénéficiaires et donateurs, que dans le cadre du système des Nations Unies. UN ويصدق هذا على الصعيد العالمي، بالنظر إلى جميع الجهات المستفيدة والمانحة، بقدر ما يصدق داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Un dialogue direct avec les collectivités bénéficiaires et la participation de celles-ci seraient indispensables dans l'élaboration et l'exécution de projets. UN وسيشكل الحوار المباشر والمدخلات من جانب المجتمعات المحلية المستفيدة عناصر أساسية لوضع المشاريع وتنفيذها.
    De plus, les contributions des pays bénéficiaires et des tiers au titre de la participation au coût devraient représenter 100 millions de dollars supplémentaires. UN ومن المتوقع أن توفر مساهمات تقاسم التكلفة من قبل البلدان المستفيدة وأطراف ثالثة ١٠٠ مليون دولار أخرى.
    De nouvelles méthodes de formation seraient encouragés, comme par exemple les jumelages entre des établissements bénéficiaires et des centres d'excellence situés à l'étranger. UN كما سيجري تشجيع أساليب جديدة للتدريب، مثل ترتيبات التوأمة بين المؤسسات المستفيدة ومراكز الخبرة الرفيعة بالخارج.
    Nombre de pays bénéficiaires et d'organismes nationaux utilisant les produits statistiques, la formation et les services consultatifs de l'ONUDI. UN :: عدد البلدان والوكالات الوطنية المستفيدة التي تستخدم ما تقدّمه اليونيدو من منتجات وتدريب وخدمات استشارية إحصائية.
    L'aide au développement devrait être gérée par un partenariat composé des gouvernements bénéficiaires et fonctionnant en coordination avec d'autres donateurs, en tenant toujours compte du Programme d'action de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires. UN ولا بد أن تدار المساعدة اﻹنمائية بالشراكة مع الحكومات المتلقية وأن يجري تنسيقها مع المانحين اﻵخرين، على أن يؤخذ بعين الاعتبار دائما برنامج عمل المؤتمر العالمي.
    Les estimations concernant les médicaments, fournitures et ressources humaines nécessaires pour atteindre les objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement augmentent sensiblement avec les années en raison de l'accroissement prévu du nombre de bénéficiaires et de la population en général. UN 33 - وتشهد تقديرات تكاليف الأدوية واللوازم والموظفين المطلوبة لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية زيادة كبيرة مع مرور الزمن نظراً لزيادة عدد الأشخاص الذين يتوقع أن يحصلوا على الرعاية، بفضل زيادة نطاق التغطية وبسبب الزيادات السكانية الكامنة وراء ذلك.
    Il se compose de 32 membres, représentant des groupes de pays et ventilés entre pays bénéficiaires et donateurs. UN ويتألف المجلس من 32 عضوا يمثلون تجمعات تأسيسية موزعة ترجيحياً بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة.
    Vendeurs, contrats, bénéficiaires et banques sont des exemples de données référentielles; les bons de commande et les factures sont des exemples de données transactionnelles. UN وتشكل بيانات البائعين والعقود والجهات المتلقين للمدفوعات والمصارف أمثلة للبيانات المرجعية؛ وتعد أوامر الشراء وفواتير البائعين أمثلة لبيانات المعاملات.
    Comme le Groupe africain n'avait cessé de le demander, le JITAP devrait être élargi à d'autres bénéficiaires, et un calendrier détaillé être établi à cette fin. UN وكما دعت إلى ذلك مجموعته مراراً ينبغي توسيع نطاق هذا البرنامج ليشمل مستفيدين آخرين، ووضع جدول زمني مفصل لهذه الغاية.
    8. Dans le cas de l'arrangement de participation aux coûts envisagé ici, toutes les contributions en espèces, y compris celles de gouvernements bénéficiaires et de tiers, seraient versées au Compte du FNUAP et incorporées aux ressources ordinaires du Fonds. UN ٨ - وفي إطار ترتيب تقاسم التكاليف المقترح، ستوضع جميع المساهمات النقدية، بما فيها تلك المقدمة من الحكومات المتلقية ومن أطراف ثالثة، في حساب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وتدمج في الموارد العادية للصندوق.
    En outre, un rapport pour la communication des informations financières en juin 1998 permet l’identification des soldes concernant les différents bénéficiaires et le montant net de ces soldes le cas échéant, aux fins de communication de l’information, ainsi que la fourniture de renseignements permettant d’ajuster les entrées à comptabiliser dans le système. UN وفضلا عن ذلك، يتيح تقرير مقابل عن التقارير المالية المعدة في شهر حزيران/يونيه ١٩٩٨ تحديد المبالغ المتعلقة بفرادى المستفيدين وبتحديد صافي هذه المبالغ، حسب الاقتضاء، لغرض تقديم التقارير، وكذلك لتقديم المعلومات التي تسمح بتسجيل قيود التسوية في النظام.
    Une assistance technique a été mise en place afin de renforcer la capacité d'absorption des pays bénéficiaires et de les aider à devenir autonomes. UN كما أن المساعدة التقنية تعد على نحو يجعلها تؤدي إلى تحسين القدرات الاستيعابية لدى البلدان المتلقية وإكسابها القدرة على الاعتماد على الذات.
    j) En veillant à ce que toutes les activités d'assistance technique utilisent au maximum les compétences et les ressources matérielles locales et régionales afin d'accroître la capacité institutionnelle des pays bénéficiaires et la viabilité à long terme des bénéfices; UN (ي) ضمان أن تُستَغَل إلى أقصى حد ممكن في جميع أنشطة المساعدة التقنية الخبرة الفنية المحلية والإقليمية والموارد المادية في سبيل زيادة القدرة المؤسساتية للبلدان المتلقية وزيادة استدامة المنافع المجنيَّة؛
    Le principe appliqué est que les ressources doivent suivre les besoins des bénéficiaires et y répondre, où qu'ils se trouvent. UN وتمثل مبدأ النداء في أن الموارد ينبغي أن تتجه حيثما يوجد المستفيدون وأن تكفي لتلبية احتياجاتهم.
    Tous les jeunes doivent s’impliquer dans l’éducation en matière de droits de l’homme à la fois comme bénéficiaires et comme acteurs. UN وينبغي أن يشــارك جميــع الشباب في عملية التثقيف في مجال حقــوق اﻹنسان بوصفهم المستفيدين الرئيسيين والمثقفين الرئيسيين.
    Le Conseil pourrait débattre de certaines questions comme la mobilisation des ressources de base pour permettre au PNUD de répondre aux besoins des pays bénéficiaires et de jouer le rôle qui lui revenait dans le cadre de la réforme de l'ONU, ainsi que les responsabilités respectives des pays bénéficiaires, des donateurs, du PNUD et du Conseil d'administration à cet égard. UN وبإمكان المجلس مناقشة مسائل مثل تعبئة الموارد اﻷساسية لتمكين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من تلبية احتياجات البلدان المشاركة في البرامج والقيام بدوره في إصلاح اﻷمم المتحدة، وكذا تحديد مسؤوليات البلدان المشاركة في البرامج، والمانحين، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمجلس التنفيذي في هذا المجال.
    L'objet de ce sous-programme est essentiellement d'aider les bénéficiaires et les donateurs à coordonner leurs efforts pour fournir des secours appropriés en temps voulu. UN ومهمة هذا البرنامج الفرعي الرئيسية هي مساعدة الجهات المتلقية والجهات المانحة على السواء في السعي نحو الحصول على معونة مناسبة وفي الوقت المناسب.
    Dans la bande de Gaza, quelque 94 manifestations ont été organisées par des bénéficiaires et d'autres organisations, obligeant l'Office à fermer ses bureaux. UN وفي قطاع غزة، قام مستفيدون من خدمات الأونروا ومنظمات أخرى بتنظيم حوالي 94 احتجاجاً، مما أدى إلى إغلاق مكاتب الأونروا اضطراراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus