États Membres ayant signalé une baisse de l'usage | UN | التي أبلغت عن تراجع العدد النسبة المئوية القنَّب |
Le tassement des prix s'est, au contraire, traduit par une baisse de la valeur totale dans les autres pays du groupe. | UN | وعلى العكس من ذلك، أدى انخفاض اﻷسعار الى هبوط القيم الاجمالية في البلدان اﻷخرى من المجموعة. |
Ce montant prévu représente une baisse de 48 400 dollars, somme qui sera réaffectée, selon qu'il convient, aux sous-programmes auxquels seront transférés les postes dont il est question ci-dessus. | UN | وتعكس هذه الاحتياجات انخفاضا قدره ٤٠٠ ٤٨ دولار، سينقل، حسب الاقتضاء، الى البرامج الفرعية التي تستوعب الوظائف المنقولة. |
Les pays les plus touchés enregistrent une baisse de leur croissance économique d'environ 1,3 % par an. | UN | وتعاني البلدان ذات العبء الأكبر من انخفاض قدره 1.3 في المائة في النمو الاقتصادي سنويا. |
Il convient de noter que les ouvertures de crédits pour les évaluations ont enregistré une baisse de 25 %. | UN | وتجدر الإشارة إلى حدوث انخفاض بنسبة 25 في المائة في الميزانية التي خصصت لعمليات التقييم. |
Mon ophthalmologiste me dit que je vieilli... mais vous savez ce qu'une baisse de mon acuité visuelle peut signifier. | Open Subtitles | . . طبيب العيون الخاص بي قال أنني أكبر في العمر و لكنك تعرف معنى انحدار مستوى الرؤية لديّ ما قد يسببه |
Les statistiques montrent que le PIB réel a accusé une baisse de 3,76 %. | UN | وتدل الإحصاءات على أن الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي انخفض بنسبة 3.76 في المائة. |
En 1999, la production de céréales s'est élevée à 475 000 tonnes, soit une baisse de 17 % par rapport à 1998. | UN | ففي عام 1999، بلغ إنتاج الحبوب 000 475 طن متري، أي بانخفاض قدره 17 في المائة بالمقارنة بعام 1998. |
Depuis les années 80 et 90, on observe une tendance à la baisse de ce taux. | UN | وحدث ابتداءً من الثمانينات وإلى نهاية التسعينات تراجع مستمر في معدل المواليد الإجمالي. |
Le tourisme, pilier de notre économie, a déjà été gravement touché par la baisse de la demande dans nos principaux marchés. | UN | ولقد تأثرت السياحة، وهي الدعامة الأساسية لاقتصادنا، على نحو خطير بسبب تراجع الطلب في الأسواق الرئيسية لنا. |
Aussi, voudrions-nous exprimer notre inquiétude face à la baisse de l'aide publique au développement. | UN | ونود بالتالي أن نعرب عن قلقنا إزاء تراجع المساعدة الانمائية الرسمية. |
Les problèmes liés à l'offre ont entraîné une baisse de 2,7 % de la production mondiale de céréales pour 2010-2011. | UN | وساهمت صدمات الإمدادات السلبية في حدوث هبوط بمقدار 2.7 في المائة من إنتاج الحبوب العالمي في الفترة 2010-2011. |
Toute baisse de qualité ou de quantité des services fournis par l'Office ne peut que nuire à la stabilité de la région à un moment crucial de son histoire. | UN | وأي هبوط في الخدمة لا يمكن إلا أن يكون مضرا باستقرار المنطقة في وقت حاسم من تاريخها. |
La baisse de l'aide publique au développement à l'Afrique et l'endettement sont cités parmi les raisons principales de cet état de fait. | UN | وقد ذكر هبوط المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا والمديونية ضمن الأسباب الأساسية لذلك. |
Les contributions directes à la Campagne se sont chiffrées à environ 3,2 millions de dollars en 2010 contre 7,1 millions en 2009, ce qui représente une baisse de 3,9 millions, soit 55 %, comme indiqué au tableau 7. | UN | ويمثّل هذا المبلغ انخفاضا قدره 3.9 مليون دولار، أي بنسبة 55 في المائة، مقارنة بمبلغ 7.1 مليون دولار من مساهمات التمويل المشترك المتلقاة عام 2009 لفائدة حملة القضاء على ناسور الولادة. |
L'augmentation proposée est en partie compensée par une baisse de 8,9 % des dépenses afférentes au personnel militaire. | UN | ويقابل هذه الزيادة جزئيا انخفاض قدره 8.9 في المائة في تكاليف الأفراد العسكريين. |
Toutefois, les maladies phytosanitaires et les mauvaises conditions météorologiques ont abîmé les récoltes, ce qui a entraîné une baisse de 36 % de la production potentielle d'opium. | UN | غير أنَّ الأمراض النباتية مع سوء الأحوال الجوية تسببا في إهلاك المحاصيل، مما أدى إلى انخفاض بنسبة 36 في الحجم المحتمل لإنتاج الأفيون. |
La réduction des investissements que cela implique entraînerait non seulement une baisse de la demande intérieure durant la période concernée mais aussi un amenuisement du stock de capital à plus long terme. | UN | إن انخفاض الاستثمار الذي ينطوي عليه ذلك السيناريو لا يشير فقط إلى انحدار في الطلب المحلي في الفترة المعنية، بل سيؤدي أيضا إلى وجود رصيد رأسمالي أصغر على المدى الأطول. |
L'année 1998 a vu une stabilisation relative de l'épidémie, le nombre de nouveaux cas étant en baisse de 7,5 % par rapport à l'année précédente. | UN | أما عام 1998 فاتسم باستقرار نسبي للعدوى، إذ إن عدد الحالات الجديدة انخفض بنسبة 7.5 في المائة مقارنة بالعام السابق. |
Les investissements directs étrangers ont représenté 81,15 millions de marks sur les six premiers mois de 2010, en baisse de 47 % par rapport à la même période en 2009. | UN | وبلغت الاستثمارات الأجنبية المباشرة 81.15 مليون ماركا في النصف الأول من عام 2010، بانخفاض قدره 47 في المائة عن الفترة نفسها من عام 2009. |
La baisse de la fécondité s’accompagne souvent d’un plus grand investissement dans l’éducation des enfants. | UN | وغالباً ما يرافق الهبوط في معدلات الخصوبة ازدياد الاستثمار في تعليم الأطفال. |
Lorsque des catastrophes naturelles ou des épisodes de sécheresse entraînent une baisse de production, le gouvernement intervient sur le marché pour limiter ou prévenir les spéculations préjudiciables à l'intérêt général. | UN | وتدخلت الحكومة في السوق من أجل الحد من المضاربة المضرة بالصالح العام أو منعها في الحالات التي ينخفض فيها اﻹنتاج بسبب الكوارث الطبيعية أو حالات الجفاف. |
La tendance régulière à la baisse de l'aide publique au développement devait être infléchie. | UN | ولا بد من وقف التناقص المستمر في المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Certains éléments indiquent que la baisse de la production mondiale d'opium enregistrée entre 2007 et 2009 se poursuivra en 2010. | UN | وثمة مؤشرات تفيد بأن الاتجاه التنازلي في إجمالي إنتاج الأفيون طوال الفترة 2007-2009 سوف يستمر في عام 2010. |
L'UNOPS a enregistré 58,8 millions de dollars de recettes au titre des projets, soit une baisse de 5 % par rapport aux recettes de 61,8 millions de dollars de 2011. | UN | وحقق المكتب دخلا قدره 58.8 مليون دولار من إيرادات متصلة بالمشاريع، وهو أقل بنسبة 5 في المائة من مبلغ 61.8 مليون دولار في عام 2011. |
:: Du ravitaillement en carburant, en raison d'une baisse de 11,7 % du prix du litre de gazole et de la réduction prévue de la consommation de carburant. | UN | :: نقصان بنسبة 11.7 في المائة في سعر وقود الديزل إلى جانب توقع انخفاض الاستهلاك من الوقود |
Il est en baisse de 47 000 dollars par rapport aux prévisions révisées de 2005. | UN | وهو يعكس نقصانا قدره 000 47 دولار عن الاحتياجات المنقحة لعام 2005. |