Une solution plus pratique consisterait, pour le FMI, à assumer le rôle de chef d'orchestre d'un réseau multilatéral de lignes de crédit réciproque et de prêts de liquidités accordés par les banques centrales. | UN | وباعتبار أن الصندوق بديل أكثر واقعية، فهو يستطيع الاضطلاع بدور المدير أو المنسِّق لترتيبات خاصة بتسهيلات تبادل العملات وتسهيلات السيولة التي تقوم بها شبكة متعددة الأطراف من البنوك المركزية. |
Les banques centrales des pays en développement ont un statut d'observateur. | UN | وتتمتع البنوك المركزية للبلدان النامية بمركز مراقب. |
Le protocole nécessaire à la création du nouvel organe, l'Agence monétaire de l'Afrique de l'Ouest (AMAO), a été adopté par les gouverneurs des banques centrales. | UN | وقد اعتمد محافظو البنوك المركزية البروتوكول المطلوب لانشاء الهيئة الجديدة، وهي الوكالة النقدية لغرب أفريقيا. |
La taille globale du filet de sécurité collective, cependant, reste faible en comparaison des réserves accumulées par les banques centrales nationales. | UN | لكن الحجم الكلي لشبكة الأمان الجماعية يبقى متواضعاً بالمقارنة مع الاحتياطيات التي تراكمت لدى المصارف المركزية الوطنية. |
La taille globale du filet de sécurité collective, cependant, reste limitée en comparaison des réserves accumulées par les banques centrales nationales. | UN | ولكن الحجم الكلي لشبكة الأمان الجماعية يبقى صغيراً بالمقارنة مع الاحتياطيات التي تراكمت لدى المصارف المركزية الوطنية. |
Cette crise ne peut non plus être gérée par les seuls ministres des finances et gouverneurs des banques centrales, même s'ils ont un rôle essentiel à jouer. | UN | ولا يمكن كذلك ترك هذه اﻷزمة لوزراء المالية وأرباب البنوك المركزية وحدهم، وإن يكن إسهامهم جوهريا. |
L'intervention des banques centrales sur le marché au comptant, aussi bien que sur le marché à terme des changes, est une tradition ancienne. | UN | فقد دأبت البنوك المركزية منذ أمد بعيد على التدخل ليس فقط في سوق العملة الحاضر بل ايضا في سوق العملة اﻷمامي. |
Les transactions intrarégionales seront facilitées par les règlements avec l’intermédiaire des banques centrales. | UN | وسوف تُيسر المعاملات التجارية داخل المنطقة عن طريق تسويات تجري من خلال البنوك المركزية. |
Ces derniers trimestres, une diminution de l'inflation a permis de réduire la pression qui s'exerce sur les banques centrales pour durcir davantage les conditions monétaires. | UN | وقد أدى تباطؤ التضخم في الأرباع الأخيرة إلى تخفيف الضغوط الممارسة على البنوك المركزية لكي تمعن في تشديد الشروط النقدية. |
Dans certains cas, des dispositifs plus permanents concernant l'octroi de lignes de liquidité entre grandes banques centrales ont été introduits. | UN | وفي بعض الحالات، وضعت أطر أكثر ديمومة لخطوط السيولة لدى البنوك المركزية الرئيسية. |
Je voudrais ajouter ici que cela vise également les banques centrales. | UN | وأود أن أضيف هنا أن هذه المساءلة يجب أن تنطبق أيضا على البنوك المركزية. |
Les banques centrales peuvent-elles encore influer sur les taux de change ? | News-Commentary | أما زال بوسع البنوك المركزية أن تؤثر على أسعار الصرف؟ |
Un plan B pour les banques centrales ? | News-Commentary | هل اعتمدت البنوك المركزية إستراتيجية للخروج؟ |
Cela ne s’est pas encore produit, parce que les banques centrales ont pris soin de répéter leur mantra de faible inflation à long terme. Les marchés se sont laissés convaincre que tout stimulus sera retiré avant que des forces inflationnistes significatives ne se matérialisent. | News-Commentary | ولم يحدث هذا حتى الآن، لأن البنوك المركزية كانت حريصة على تكرار شعار معدل التضخم المنخفض في الأجل الطويل. وكان ذلك كافياً لإقناع الأسواق بأن أي حافز سوف يُسحَب قبل أن تتجمع القوى التضخمية بقدر كبير. |
Les banques centrales continuent néanmoins à détenir une importante proportion de l'épargne mondiale, sous forme de réserves internationales. | UN | ومع ذلك، ما زالت المصارف المركزية تحتفظ بنسبة كبيرة من المدخرات العالمية في شكل احتياطيات دولية. |
La participation des grandes banques centrales demeure en effet essentielle au bon fonctionnement d'un filet de sécurité financière suffisant. | UN | وسيظل تدخل المصارف المركزية الرئيسية أمراً بالغ الأهمية كي تؤدي شبكة الأمان المالي العالمية وظيفتها بشكل كافٍ. |
Les recettes dégagées par les banques centrales des pays industrialisés sur l'émission de monnaie pourraient constituer une source | UN | ويمكن أن تكون رسوم سك العملات التي تجنيها المصارف المركزية في البلدان الصناعية مصدرا ملائما للتمويل. |
Pour remédier à cette situation, les banques centrales pourraient faciliter l'accès au crédit à des secteurs et des activités particulièrement importants pour l'économie. | UN | ولعلاج هذا الوضع، يمكن للبنوك المركزية أن تيسر إمكانية الحصول على الائتمان للقطاعات والأنشطة البالغة الأهمية للاقتصاد. |
L’Indépendance des banques centrales est-elle aussi bénéfique qu’on le dit ? | News-Commentary | هل استقلال البنك المركزي مهم إلى هذه الدرجة حقاً؟ |
A prié la banque de la ZEP, les banques commerciales et les banques centrales de promouvoir l'utilisation de la Chambre de compensation et des chèques de voyage libellés en unités de compte de la ZEP. | UN | وأصدرت توجيها الى بنك منطقة التجارة التفضيلية، والبنوك التجارية، والبنوك المركزية للقيام بدعاية واسعة النطاق لاستخدام غرفة المقاصة والشكات السياحية لوحدة الحسابات بمنطقة التجارة التفضيلية. |
Le Président du Comité des gouverneurs des banques centrales de l'Afrique de l'Ouest, Gouverneur de la Banque centrale de la Gambie | UN | رئيس لجنة محافظي المصارف المركزية لغرب أفريقيا، ومحافظ المصرف المركزي في غامبيا |
Doter les banques centrales africaines d'un mandat plus vaste est ici un élément important. | UN | وثمة عنصر رئيسي من تلك المساهمة وهو منح ولاية قانونية أكثر قوة للمصارف المركزية الافريقية. |
Présidence pro tempore, banques centrales, ministères et instances nationales compétents. | UN | الرئاسة الحالية والمصارف المركزية والوزارات والدوائر الوطنية المختصة. |
En 2003, les principales banques centrales asiatiques ont créé deux Fonds pour le marché obligataire asiatique avec un capital de 3 milliards de dollars. | UN | وفي عام 2003، عمدت مصارف مركزية آسيوية رئيسية إلى إنشاء صندوقي سندات آسيوية برأس مال قدره 3 بلايين دولار. |
Les dirigeants des banques centrales et les ministres des États parties peuvent être invités aux réunions du Conseil des ministres. | UN | ويمكن توجيه الدعوة لحضور جلسات مجلس الوزراء لرئيسي المصرفين المركزيين والوزراء في الدولتين المتعاهدتين. |
Leur contre-performance est le reflet de la prédominance d’un point de vue économique conventionnel, qui s’est traduit par une pensée collective étroite au sein de la communauté financière mondiale. Les banques centrales n’ont en conséquence pas vu venir le tsunami financier et même après qu’il ait frappé, ont continué à livrer leur combat d’arrière-garde contre l’inflation. | News-Commentary | كانت البنوك المركزية الرئيسية في العالم بطيئة في الاستجابة للأزمة المتفاقمة. وهذا الفشل يعكس هيمنة التفكير الاقتصادي التقليدي، والذي أنتج هذا النوع من التفكير الجمعي المنغلق داخل المجتمع المصرفي المركزي العالمي. ونتيجة لهذا فشلت البنوك المركزية في الانتباه إلى قدوم التسونامي المالي الذي اجتاح العالم. وحتى بعد وصوله استمرت البنوك المركزية في خوض الحرب الأخيرة ضد التضخم. |
Les marchés financiers vont bien sûr pousser les hauts cris. Mais à quoi servent les banques centrales indépendantes si elles ne sont pas prêtes à faire face aux marchés ni à faire les choix difficiles et rigoureux qu'exige une surveillance responsable de l'économie ? | News-Commentary | نحن بحاجه الى مقاربة جديده حيث يتوجب على البنوك المركزيه تسويه سياساتها التي تولد الازمات باسرع وقت ممكن وبالطبع فسوف تعترض الاسواق الماليه بصوت عال ولكن ما هو اذن دور البنوك المركزيه ان لم تستطع مواجهة الاسواق واتخاذ الخيارات الصعبة والمنضبطه والتي يحتاجها الاشراف الاقتصادي المسؤول ؟ |
À la fin du séminaire, tous ces pays étaient arrivés à la conclusion que leurs banques centrales respectives devaient parfaire leurs connaissances en matière de contrôle et de suivi de macroéconomies complexes. | UN | وفي نهاية الحلقة الدراسية، خلصت جميع هذه البلدان إلى أن مصارفها المركزية تحتاج إلى أن تعرف المزيد عن كيفية رصد الاقتصاد الكلي المعقد واﻹشراف عليه. |
Le dispositif de gouvernance des banques centrales peut différer selon leur rôle précis. | UN | وقد يلزم أن تختلف ترتيبات الحوكمة الخاصة بالمصارف المركزية استنادا إلى دورها المحدد بدقة. |
Il pourra s'agir de l'épargne, mais aussi des liquidités créées par l'intermédiaire des crédits bancaires reposant sur la politique expansionniste des banques centrales. | UN | وقد تشمل هذه المصادر المدخرات، لكنها قد تشمل أيضاً السيولة المتأتية من الائتمان المصرفي المقدم استناداً إلى السياسة التوسعية للمصرف المركزي. |