"besoins spécifiques" - Traduction Français en Arabe

    • الاحتياجات الخاصة
        
    • الاحتياجات المحددة
        
    • احتياجات محددة
        
    • احتياجاتها الخاصة
        
    • احتياجاتهم الخاصة
        
    • الحاجات المحددة
        
    • احتياجات خاصة
        
    • احتياجاتها المحددة
        
    • الاحتياجات المحدّدة
        
    • الحاجات الخاصة
        
    • للاحتياجات الخاصة
        
    • بالاحتياجات الخاصة
        
    • بالحاجات الخاصة
        
    • احتياجات معينة
        
    • واحتياجاتهن الخاصة
        
    Baisse du montant du certificat de dépôt dû au Ministère du travail en cas d'embauche pour assister des personnes à besoins spécifiques UN تخفيض قيمة شهادة الإيداع الواجبة لوزارة العمل في حال استقدام عامل أو عاملة لمساعدة شخص من ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Répondre aux besoins spécifiques des enfants en matière d'assistance et de protection. UN تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال من المساعدة والحماية من خلال ما يلي:
    Nous devons également prêter attention aux besoins spécifiques des personnes âgées et des handicapés. UN ولسوف نراعي أيضاً الاحتياجات الخاصة لدى كبار السن ولدى الأفراد المعوقين.
    En réponse à ces recommandations, le PNUD trouvera un équilibre entre la nécessité de cohérence et les besoins spécifiques du pays. UN واستجابة لهذه التوصيات سوف يعمل البرنامج على تحقيق توازن بين الحاجة إلى الاتساق مع الاحتياجات المحددة للبلد.
    Cette dernière option manque, certes, d'un indicateur adapté aux besoins spécifiques des personnes handicapées. UN ويفتقر هذا الخيار إلى ميزة المؤشر المصمَّم لتلبية الاحتياجات المحددة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ce stade a permis d'évaluer et de développer la fonctionnalité du MSRP face à des besoins spécifiques des bureaux extérieurs. UN ووفقت هذه المرحلة عموماً في تقييم وتنمية قدرة مشروع تجديد نظم الإدارة على تلبية الاحتياجات الخاصة للمكاتب الميدانية.
    La réinstallation à grande échelle a pris fin mais restait une option pour ceux qui avaient des besoins spécifiques. UN وقد توقفت أنشطة إعادة التوطين الأوسع نطاقاً ولكنها ظلت خياراً متاحاً للاجئين ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Or souvent les mesures en vigueur omettent les besoins spécifiques des femmes et des ménages qu'elles dirigent. UN ولا تراعي التدابير المتخذة في أحيان كثيرة الاحتياجات الخاصة بالمرأة والأسر المعيشية التي تعيلها النساء.
    La nouvelle politique sur les migrations dispose que les besoins spécifiques de chacun des migrants, en particulier les plus vulnérables, doivent être satisfaits. UN وتدرك السياسة الجديدة بشأن الهجرة أنه لا بد من تلبية الاحتياجات الخاصة بكل مهاجر، ولا سيما الأشد ضعفاً.
    Les recommandations étaient favorables à une certaine souplesse et faisaient une place aux besoins spécifiques de certains groupements et gouvernements. UN وتتيح التوصيات المرونة اللازمة وإمكانية استيعاب الاحتياجات الخاصة للمجموعات للحكومات.
    Souvent, l'aide humanitaire ne répond pas aux besoins spécifiques des femmes. UN كما أن المساعدة الانسانية قلما توجه لتلبية الاحتياجات الخاصة بالمرأة.
    Les recommandations étaient favorables à une certaine souplesse et faisaient une place aux besoins spécifiques de certains groupements et gouvernements. UN وتتيح التوصيات المرونة وإمكانية استيعاب الاحتياجات الخاصة للمجموعات ولكل من الحكومات على حدة.
    Cette situation rend les pays africains tributaires de technologies étrangères qui ne sont peut—être pas adaptées à leurs besoins spécifiques. UN ويساهم هذا الأمر في الاعتماد على التكنولوجيا الأجنبية التي قد لا تناسب الاحتياجات المحددة للبلدان الأفريقية.
    — Promouvoir et appuyer des activités de recherche-développement adaptées aux besoins spécifiques des pays africains. UN :: تعزيز ودعم أنشطة البحث والتطوير التي تلبي الاحتياجات المحددة للبلدان الأفريقية.
    On pourra alors tenir compte des besoins spécifiques des missions de maintien de la paix. UN ويمكن أن يتم ذلك على نحو يلبي الاحتياجات المحددة لبعثات حفظ السلام.
    Tous les policiers sont maintenant détachés et choisis sur la base de qualifications spéciales correspondant aux besoins spécifiques des missions. UN وجميع ضباط الشرطة منتدبون الآن ويختارون طبقا لموجز مؤهلات الأخصائيين من أجل تلبية الاحتياجات المحددة للبعثة.
    La fixation des délais dépend des besoins spécifiques de chaque mission. UN ويتوقف تحديد الأطر الزمنية على الاحتياجات المحددة للبعثة المعنية.
    Pareille impunité est encore plus fréquente lorsque les victimes sont des femmes avec des besoins spécifiques. UN بل إن هذا الإفلات من العقوبة أكثر انتشارا عندما يكون الضحايا نساء ذوات احتياجات محددة.
    Les femmes sont encore nettement sous -représentées dans de tels débats, et leurs besoins spécifiques ne sont pas suffisamment reconnus. UN فالمرأة لا تزال ممثلة تمثيلا ناقصا بشكل كبير في هذه المناقشات ولم تلق احتياجاتها الخاصة اعترافاً كافياً.
    Les personnes handicapées constituent l'un des groupes dont il convient de prendre en considération les besoins spécifiques dans le développement de l'informatique. UN ويشكل الأشخاص ذوو الإعاقة إحدى فئات المستعملين الذين يجب أن تعتبر احتياجاتهم الخاصة عند تطوير تكنولوجيا المعلومات.
    Les 20 agents supplémentaires seraient formés pour répondre aux besoins spécifiques de la Mission. UN وسوف يجري تدريب الموظفين الإضافيين العشرين لتلبية الحاجات المحددة للبعثة.
    Elles ont cependant des besoins spécifiques liés à leur situation particulière. UN غير أن للمشردين داخليا احتياجات خاصة ناجمة عن تشردهم.
    La Division de statistique consultera les pays au sujet de leurs besoins spécifiques dans ce domaine. UN وستتشاور شعبة الإحصاءات مع البلدان بشأن احتياجاتها المحددة في هذا الصدد.
    Cela permet de répondre aux besoins spécifiques de l'élève dans un environnement ordinaire. UN وهذا يتيح تلبية الاحتياجات المحدّدة للتلميذ في إطار بيئة اعتيادية.
    Ils appellent l'attention sur l'importance de couvrir les besoins spécifiques des enfants réfugiés, particulièrement ceux des mineurs non accompagnés. UN وهي تسترعي النظر الى تلبية الحاجات الخاصة للاطفال اللاجئين، ولا سيما اﻷطفال القصﱠر غير المصحوبين بأحد.
    Afin de mieux répondre aux besoins spécifiques de ces détenus, les fonctionnaires de la CSD reçoivent une formation spéciale. UN ولإيلاء مزيد من الاهتمام للاحتياجات الخاصة للسجناء ذوي الإعاقة، يجري ترتيب تدريب خاص لموظفي الإدارة.
    308. Dans son action, le HCR s'est montré extrêmement sensible aux besoins spécifiques des familles séparées et des orphelins. UN ٨٠٣ ـ لقد عكس عمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وعيا كبيرا بالاحتياجات الخاصة لﻷسر المشتتة ولﻷيتام.
    Nous exhortons alors la communauté internationale à reconnaître les besoins spécifiques des pays les moins avancés et des pays en développement sans littoral dans le document final. UN لذلك نشيد بالمجتمع الدولي على اعترافه في الوثيقة الختامية بالحاجات الخاصة للبلدان الأقل نموا والبلدان النامية المغلقة.
    La communauté internationale se doit de se pencher sur cette catégorie de la population, qui a des besoins spécifiques. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعكف على حل مشكلة هذه الفئة من السكان الذين لديهم احتياجات معينة.
    Il importe de souligner que les procédures d'octroi de l'asile qui ne tiennent pas compte de la situation et des besoins spécifiques des femmes peuvent compromettre la juste évaluation de leurs demandes. UN ويجب التأكيد على أن إجراءات اللجوء التي لا تُراعي حالة النساء واحتياجاتهن الخاصة قد تعوق البت بشكل شامل في طلباتهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus