C'est bien de s'assurer de ne pas être trop douée dans un seul domaine. | Open Subtitles | من الجيد أن تتأكدي أن لا تكوني بارعة في شيء واحد |
C'est tellement bien de vous rencontrer. Vous êtes les meilleurs. | Open Subtitles | كان من الجيد مقابلتكُم يا رفاق أنتم الأفضلّ |
Notre détermination collective devrait viser le bien de l'humanité. | UN | وينبغي أن يكون تصميمنا المشترك من أجل صالح اﻹنسانية. |
Celles-ci sont un don du Créateur à toutes les générations et doivent servir au bien de chaque être humain. | UN | فهذه الموارد التي وهبها الخالق تعالى لجميع الأجيال ينبغي أن تستخدم لما فيه مصلحة الجميع. |
bien de voir que le vieux Rhino peut toujours être surpris. | Open Subtitles | من الرائع أن نرى أنّه مازال بالإمكان مفاجأة الرجل. |
Si nous allons rester ici un moment, ce serait bien de changer de vêtements. | Open Subtitles | إذا كنا سنظلُّ هنا لفترة سيكون من الجميل أن نُغيّر ملابسنا. |
C'est bien de se raconter des histoires. Ça facilite les choses. | Open Subtitles | من اللطيف قص القصص ، يجعل الأمور أكثر سهولة |
L'alliance œuvre pour une juste participation des femmes dans la société et l'église et pour le bien de tous. | UN | وأهداف الائتلاف هي العمل من أجل مشاركة المرأة العادلة في المجتمع وفي الكنيسة، ومن أجل الصالح العام لجميع الأفراد. |
C'est bien de faire des folies quand on est jeune. | Open Subtitles | من الجيد القيام ببعض الأمور الجنونية في الصغر |
Il serait bien de renforcer nos rangs pour l'attaque finale. | Open Subtitles | بالتأكيد من الجيد دعم صفوفنا قبل الهجوم النهائي |
Mais ne vous méprenez pas, ça fait du bien de savoir qu'on a sauvé des vies en retirant de la rue plus d'une centaine de médicaments contaminés. | Open Subtitles | ولكن لا تفهموني خطأ، من الجيد أن تعرفوا أن ما قمنا به من أنقاذ لمئات الأرواح أنتم تعلمون .. من خلال أبعاد |
Ecoute, je sais que tu as des problèmes avec ce genre de choses, mais je pense que ce serait peut-être bien de dire au revoir à Liam. | Open Subtitles | أنظري , انا اعلم انكِ تواجهين مشاكل مع مثل هذه الاشياء لكنني أظن أنه من الجيد بالنسبة لكِ أن تقولي وداعاً لليام |
Un vampire avec un âme, combattant pour le bien de l'humanité. | Open Subtitles | مصّاص دماء مَع روح يقاتل من أجل صالح الإنسانيةِ |
Nous n'avons aucun doute qu'il contribuera grandement et positivement à l'enrichissement et à l'efficacité des travaux de notre organisation pour le bien de tout le continent africain. | UN | ولا يخالجنـــــا أدنى شك في أنها ستساهم بدور كبير وإيجابي في إغناء عمل اﻷمم المتحدة وفعاليتها في صالح القارة الافريقية. |
Je crois qu'on n'a pas le choix, au moins pour le bien de la ville. | Open Subtitles | أعتقد بانه يجب علينا ذلك إذا كان فقط من أجل مصلحة البلدة |
Ça sent bon. Ça va faire du bien de manger du fait maison pour changer. | Open Subtitles | رائحة زكيّة، سيكون من الرائع الحصول على وجبة منزلية على سبيل التغيير |
Je trouve que c'est bien de faire cela. Que construisez-vous ? | Open Subtitles | أرى أنّه من الجميل قيامنا بهذا ما الذي تصنعه؟ |
C'est bien de savoir que j'ai de bons amis ici ainsi qu'un vrai frère. | Open Subtitles | من اللطيف أن أعرف أن لدي أصدقاء رائعين هنا وأخ حقيقيّ |
L'espace contribue grandement à la prospérité économique des pays du monde et influe à maints égards sur notre vie quotidienne, pour le plus grand bien de l'ensemble de l'humanité. | UN | إن الفضاء يسهم إسهاما هاما في اقتصادات العالم ويؤثر في حياتنا اليومية بطرق عديدة من أجل الصالح العام للبشرية جمعاء. |
Nous considérons qu'il est essentiel, pour le bien de l'humanité, d'œuvrer ensemble à l'amélioration du fonctionnement des institutions internationales. | UN | إننا ندرك أن ما يتسم بأهمية حيوية هو العمل معا من أجل تحسين أداء المؤسسات الدولية لمنفعة الإنسانية جمعاء. |
Puisse-t-il en être ainsi pour le bien de tous! | UN | عســى أن يكتب لها النجاح من أجل منفعة الجميع. |
Ce serait bien de ne pas être la seule minorité ici. | Open Subtitles | أنه شيء جيد أن لا اكون الأقلية الوحيدة هنا |
C’est là un fait marquant qui met en relief les idéaux dont s’inspire la création du Tribunal et, on peut l’espérer, augure bien de leur avenir. | UN | وهذا الحدث اﻷخير على وجه الخصوص أثبت صحة المثل العليا التي أفضت إلى إنشاء المحكمة، ومن المأمول أن يكون بشيرا بتحقيقها. |
Sur le plan économique, la dimension sociale de l'homme doit s'exprimer dans ses activités productives, pour le bien de l'humanité. | UN | على الجبهة الاقتصادية، يجب إظهار البعد الاجتماعي للشعوب في شكل أنشطة إنتاجية تعود بالنفع على البشرية. |
Les mesures correctives en cours doivent être renforcées pour le bien de l'Organisation. | UN | ولا بد من زيادة تعزيز التدابير التصحيحية الجاري تنفيذها حاليا لمصلحة المنظمة. |
Mais ça m'a fait du bien de me sentir vivante pour une fois. | Open Subtitles | ولكن بدا جيداً أن تشعر بأنك حيّ ولو لمرّة |
Oh. C'est bien de se faire corriger à peine passé le pas de la porte. | Open Subtitles | من اللّطيف أن يُصحَّح كلامك وأنت داخل من الباب. |