"bien de" - Translation from French to Arabic

    • من الجيد
        
    • صالح
        
    • مصلحة
        
    • من الرائع
        
    • من الجميل
        
    • من اللطيف
        
    • الصالح العام
        
    • لمنفعة
        
    • منفعة
        
    • جيد أن
        
    • خير
        
    • بالنفع على
        
    • لمصلحة
        
    • جيداً أن
        
    • من اللّطيف
        
    C'est bien de s'assurer de ne pas être trop douée dans un seul domaine. Open Subtitles من الجيد أن تتأكدي أن لا تكوني بارعة في شيء واحد
    C'est tellement bien de vous rencontrer. Vous êtes les meilleurs. Open Subtitles كان من الجيد مقابلتكُم يا رفاق أنتم الأفضلّ
    Notre détermination collective devrait viser le bien de l'humanité. UN وينبغي أن يكون تصميمنا المشترك من أجل صالح اﻹنسانية.
    Celles-ci sont un don du Créateur à toutes les générations et doivent servir au bien de chaque être humain. UN فهذه الموارد التي وهبها الخالق تعالى لجميع الأجيال ينبغي أن تستخدم لما فيه مصلحة الجميع.
    bien de voir que le vieux Rhino peut toujours être surpris. Open Subtitles من الرائع أن نرى أنّه مازال بالإمكان مفاجأة الرجل.
    Si nous allons rester ici un moment, ce serait bien de changer de vêtements. Open Subtitles إذا كنا سنظلُّ هنا لفترة سيكون من الجميل أن نُغيّر ملابسنا.
    C'est bien de se raconter des histoires. Ça facilite les choses. Open Subtitles من اللطيف قص القصص ، يجعل الأمور أكثر سهولة
    L'alliance œuvre pour une juste participation des femmes dans la société et l'église et pour le bien de tous. UN وأهداف الائتلاف هي العمل من أجل مشاركة المرأة العادلة في المجتمع وفي الكنيسة، ومن أجل الصالح العام لجميع الأفراد.
    C'est bien de faire des folies quand on est jeune. Open Subtitles من الجيد القيام ببعض الأمور الجنونية في الصغر
    Il serait bien de renforcer nos rangs pour l'attaque finale. Open Subtitles بالتأكيد من الجيد دعم صفوفنا قبل الهجوم النهائي
    Mais ne vous méprenez pas, ça fait du bien de savoir qu'on a sauvé des vies en retirant de la rue plus d'une centaine de médicaments contaminés. Open Subtitles ولكن لا تفهموني خطأ، من الجيد أن تعرفوا أن ما قمنا به من أنقاذ لمئات الأرواح أنتم تعلمون .. من خلال أبعاد
    Ecoute, je sais que tu as des problèmes avec ce genre de choses, mais je pense que ce serait peut-être bien de dire au revoir à Liam. Open Subtitles أنظري , انا اعلم انكِ تواجهين مشاكل مع مثل هذه الاشياء لكنني أظن أنه من الجيد بالنسبة لكِ أن تقولي وداعاً لليام
    Un vampire avec un âme, combattant pour le bien de l'humanité. Open Subtitles مصّاص دماء مَع روح يقاتل من أجل صالح الإنسانيةِ
    Nous n'avons aucun doute qu'il contribuera grandement et positivement à l'enrichissement et à l'efficacité des travaux de notre organisation pour le bien de tout le continent africain. UN ولا يخالجنـــــا أدنى شك في أنها ستساهم بدور كبير وإيجابي في إغناء عمل اﻷمم المتحدة وفعاليتها في صالح القارة الافريقية.
    Je crois qu'on n'a pas le choix, au moins pour le bien de la ville. Open Subtitles أعتقد بانه يجب علينا ذلك إذا كان فقط من أجل مصلحة البلدة
    Ça sent bon. Ça va faire du bien de manger du fait maison pour changer. Open Subtitles رائحة زكيّة، سيكون من الرائع الحصول على وجبة منزلية على سبيل التغيير
    Je trouve que c'est bien de faire cela. Que construisez-vous ? Open Subtitles أرى أنّه من الجميل قيامنا بهذا ما الذي تصنعه؟
    C'est bien de savoir que j'ai de bons amis ici ainsi qu'un vrai frère. Open Subtitles من اللطيف أن أعرف أن لدي أصدقاء رائعين هنا وأخ حقيقيّ
    L'espace contribue grandement à la prospérité économique des pays du monde et influe à maints égards sur notre vie quotidienne, pour le plus grand bien de l'ensemble de l'humanité. UN إن الفضاء يسهم إسهاما هاما في اقتصادات العالم ويؤثر في حياتنا اليومية بطرق عديدة من أجل الصالح العام للبشرية جمعاء.
    Nous considérons qu'il est essentiel, pour le bien de l'humanité, d'œuvrer ensemble à l'amélioration du fonctionnement des institutions internationales. UN إننا ندرك أن ما يتسم بأهمية حيوية هو العمل معا من أجل تحسين أداء المؤسسات الدولية لمنفعة الإنسانية جمعاء.
    Puisse-t-il en être ainsi pour le bien de tous! UN عســى أن يكتب لها النجاح من أجل منفعة الجميع.
    Ce serait bien de ne pas être la seule minorité ici. Open Subtitles أنه شيء جيد أن لا اكون الأقلية الوحيدة هنا
    C’est là un fait marquant qui met en relief les idéaux dont s’inspire la création du Tribunal et, on peut l’espérer, augure bien de leur avenir. UN وهذا الحدث اﻷخير على وجه الخصوص أثبت صحة المثل العليا التي أفضت إلى إنشاء المحكمة، ومن المأمول أن يكون بشيرا بتحقيقها.
    Sur le plan économique, la dimension sociale de l'homme doit s'exprimer dans ses activités productives, pour le bien de l'humanité. UN على الجبهة الاقتصادية، يجب إظهار البعد الاجتماعي للشعوب في شكل أنشطة إنتاجية تعود بالنفع على البشرية.
    Les mesures correctives en cours doivent être renforcées pour le bien de l'Organisation. UN ولا بد من زيادة تعزيز التدابير التصحيحية الجاري تنفيذها حاليا لمصلحة المنظمة.
    Mais ça m'a fait du bien de me sentir vivante pour une fois. Open Subtitles ولكن بدا جيداً أن تشعر بأنك حيّ ولو لمرّة
    Oh. C'est bien de se faire corriger à peine passé le pas de la porte. Open Subtitles من اللّطيف أن يُصحَّح كلامك وأنت داخل من الباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more