Examens des résultats fondés sur les documents de planification biennale; | UN | استعراضات النتائج استناداً إلى وثائق التخطيط لفترة السنتين |
La période biennale a plutôt été une période d'apprentissage. | UN | لقد كانت فترة السنتين إلى حد كبير عمليةً للتعلم. |
Examens des résultats fondés sur les documents de planification biennale; | UN | استعراضات النتائج استناداً إلى وثائق التخطيط لفترة السنتين |
Le budget était en baisse de 8 % par rapport à la période biennale précédente. | UN | واستتبع حجم الميزانية تخفيضاً بنسبة 8 في المائة عن فترة السنتين السابقة. |
Faciliter la réunion biennale avec le groupe d'experts régionaux : organiser une réunion au maximum par exercice biennal pour une vingtaine de représentants. | UN | تيسير الاجتماعات التي تعقد كل سنتين مع فريق الخبراء الإقليميين: الترتيب لعقد اجتماع واحد كل سنتين لما يقدر بـ20 ممثلاً. |
Permettre d'apporter des aménagements au processus de mise en œuvre durant la période biennale. | UN | توفير أساس يُستند إليه في إدخال تعديلات على عملية التنفيذ خلال فترة السنتين. |
Ce travail servira de base aux programmes intégrés à élaborer dans les pays intéressés au cours de la prochaine période biennale. | UN | وسيستخدم ذلك العمل أساسا لوضع برامج متكاملة في البلدان المهتمة في فترة السنتين المقبلة. |
Tableau 1 Exécution des programmes de formation : période biennale 1992-1993 | UN | الجدول ١ - إنجاز برنامج التدريب: فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ |
Cela vaut tout particulièrement pour les missions politiques spéciales, pour lesquelles il est compliqué de prévoir les besoins sur une base biennale. | UN | وهذا ينطبق تماما على البعثات السياسية الخاصة التي يصعب تقدير احتياجاتها على أساس فترة السنتين. |
La pondération des actions des pays émergents a été accrue au cours de la période biennale. | UN | وزاد حجم الاستثمار في أسهم الأسواق الناشئة خلال فترة السنتين المالية. |
La réalisation la plus notable durant cette période biennale a été la production du tout premier Rapport sur l'état du volontariat dans le monde. | UN | وكان الإنجاز الأكبر خلال فترة السنتين هو إصدار التقرير الأول عن حالة العمل التطوعي في العالم. |
Environ 16 000 missions par an ont été conduites en moyenne, soit une augmentation de 62 % par rapport à la précédente période biennale. | UN | وتم تنفيذ حوالي 000 ١٦ تكليف في المتوسط سنويا، وهو ما يمثل نموا بنسبة ٦٢ في المائة عن فترة السنتين السابقة. |
Pour la période biennale tout entière, le nombre de nouveaux accords signés a été bien supérieur à ce qui était nécessaire pour assurer la durabilité organisationnelle. | UN | وبالنسبة إلى فترة السنتين ككل جاء مستوى الاتفاقات الجديدة الموقّعة أعلى بكثير عمّا تقتضيه الاستدامة التنظيمية. |
Première évaluation biennale présentée à la vingtième session de la Conférence des Parties | UN | تقديم التقييم الأول لفترة السنتين في الدورة العشرين لمؤتمر الأطراف |
Deuxième évaluation biennale engagée en 2015 | UN | البدء في التقييم الثاني لفترة السنتين في عام 2015 |
Il s'agissait là d'une augmentation de 12 % par rapport à la période biennale précédente. | UN | واستتبع ذلك زيادة نسبتها 12 في المائة مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
À sa cinquantième session tenue en janvier 2011, le Conseil d'administration a examiné le budget établi pour la période biennale 2010-2011. | UN | وقد قام مجلس الأمناء، في دورته الخمسين المعقودة في شهر كانون الثاني/يناير 2011، بتنقيح ميزانية فترة السنتين 2010-2011. |
L'évaluation actuarielle étant réalisée sur une base biennale, les progrès ne seront donc visibles qu'à la fin de l'exercice biennal actuel. | UN | ويُجرى تقييم اكتواري كل سنتين،؛ لذا لا يمكن ملاحظة أيِّ تقدم محرز إلا في نهاية فترة السنتين الحالية. |
Conférence internationale : organiser une conférence internationale biennale sur les statistiques de la criminalité | UN | عقد مؤتمر دولي: تنظيم مؤتمر عالمي عن إحصاءات الجريمة كل سنتين |
Cuenca a été inscrite sur la Liste du patrimoine culturel en 2001, pour son centre historique, ses musées et sa biennale. | UN | وصُنِّفت كوينكا كجزء من التراث الثقافي في عام 2001 لمركزها التاريخي ومتاحفها ومعارضها التي تقام كل سنتين. |
Le programme de travail correspondant à chaque période biennale est approuvé par le Comité exécutif du Fonds multilatéral et le Conseil du FEM. | UN | وقد وافقت اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية على برنامج العمل المقابل لكل فترة سنتين. |
Elle attend maintenant la quatrième Réunion biennale des États en vue d'examiner l'application du Programme d'action de 2010. | UN | ونتطلع إلى الاجتماع الرابع من الاجتماعات التي تعقدها الدول كل عامين للنظر في تنفيذ برنامج العمل في عام 2010. |
Elle soutient la recommandation du Comité consultatif relative à la budgétisation biennale. | UN | وأيدت توصية اللجنة الاستشارية بشأن وضع الميزانية لفترة سنتين. |
Il importe de continuer d'œuvrer à l'application du Programme d'action et des recommandations adoptées à la Réunion biennale. | UN | ونشدد على أهمية مواصلة العمل لتنفيذ برنامج العمل والتوصيات التي اعتمدها الاجتماع الذي تعقده الدول الأطراف مرة كل سنتين. |
Il a également examiné la question de la mesure, de la notification et de la vérification de l'appui fourni, ainsi que celles de la première évaluation biennale des flux financiers liés aux changements climatiques et de son deuxième forum. | UN | وناقشت اللجنة الدائمة أيضاً مسألة قياس الدعم المقدم والإبلاغ عنه والتحقق منه، والتقييم والعرض العام ثنائيي السنوات لتدفقات التمويل المتعلق بالمناخ، وكذلك المنتدى الثاني للجنة. |
Son budget pour l'année 2009, d'un montant de 1 685 833 dollars, comprenait un élément de 725 000 dollars financé au titre des ressources de base et un élément de 960 833 dollars financé au titre de ressources autres que de base, ce dernier devant être exécuté sur une base biennale. | UN | وبلغت ميزانية عام 2009 ما مقداره 833 685 1 دولارا، وهو مبلغ يشمل أموالا أساسية قدرها 000 725 دولار وأموالا غير أساسية قدرها 833 960 دولارا، وسيجري استعمال هذه الأخيرة على أساس نصف سنوي. |
La quatrième Réunion biennale des Parties pourrait examiner aussi bien des questions de procédure que des questions de fond. | UN | 17 - هناك مسائل إجرائية ومسائل موضوعية يمكن بحثها في الاجتماع الرابع من الاجتماعات التي تعقدها الدول كلّ سنتين. |
Cependant, la structure actuelle devrait être maintenue jusqu'à ce que soient connus les résultats de la phase pilote, après l'évaluation biennale effectuée en consultation avec les États Membres. | UN | واستدرك قائلا إن الهيكل الحالي ينبغي الإبقاء عليه حتى تُعرف نتيجة المرحلة التجريبية، بعد إجراء الاستعراض الإثناسنوي بالتشاور مع الدول الأعضاء. |
Il a fait partie du jury international de la onzième Asian Art biennale Bangladesh et des jurys d'autres festivals internationaux de cinéma. | UN | وعمل عضوا في لجنة التحكيم الدولية للدورة الحادية عشرة لمهرجان الفنون الآسيوية الذي يقام كل سنتين في بنغلاديش وفي هيئة التحكيم للمهرجانات الدولية للسينما. |
a Le nombre total des personnes engagées pendant la période biennale (364) est inférieur à la somme des chiffres de 1998 et 1999 (540) car les retraités engagés à la fois en 1998 et 1999 ne sont comptabilisés qu'une fois dans le total pour la période biennale. | UN | يقل العدد الإجمالي للأشخاص الذين تم التعاقد معهم خلال فترة السنتين (364 شخصا) عن مجموع العددين الإجماليين للسنتين 1998 و 1999 (540) شخصا لأن المتقاعدين الذين عملوا خلال السنتين كلتيهما لم يحسبوا إلا مرة واحدة في العدد الإجمالي لفترة السنتين. |
L'Afrique du Sud a eu l'honneur, avec la Colombie et le Japon, de présenter la résolution d'ensemble sur les armes légères à la suite de la troisième Réunion biennale. | UN | وقد كان لجنوب أفريقيا، بالاشتراك مع كولومبيا واليابان، شرف تقديم القرار الجامع بشأن الأسلحة الصغيرة في أعقاب المؤتمر الاستعراضي ذك، الذي قضى بعقد الاجتماع الثالث من الاجتماعات التي تُعقد كل سنتين. |
b) La douzième session plénière biennale du Conseil consultatif scientifique et professionnel international a eu lieu les 29 et 30 novembre 2007. | UN | (ب) وعقدت في يومي 29 و30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 الدورة العامة الإثناسنوية للمجلس الاستشاري الدولي للشؤون العلمية والمهنية. |