Les droits de propriété ont un aspect institutionnel plus large qui touche à l'efficacité des marchés et à la gestion des biens publics. | UN | ولحقوق الملكية بُعد مؤسسي أوسع نطاقا يتصل بكفاءة اﻷسواق وإدارة المنافع العامة. |
La question est donc de savoir comment utiliser ce pouvoir d'achat, pour le développement ou les biens publics mondiaux. | UN | وعندئذ يثور سؤال مؤداه كيفية توظيف هذه القوة الشرائية لأغراض التنمية أو المنافع العامة العالمية. |
Dans l'ensemble, les mécanismes existants ont tendance à privilégier le financement des biens publics mondiaux au détriment des questions plus vastes de développement national. | UN | وتنزع الآليات القائمة إجمالا إلى إعطاء الأولوية لتمويل المنافع العامة العالمية بدلا من دعم عمليات إنمائية أوسع نطاقا على الصعيد الوطني. |
Le montant réel des dégâts infligés aux biens publics par les groupes terroristes armés dépasse en fait les 159 milliards de livres syriennes. | UN | وبالتالي فإن الرقم الحقيقي لخسائر الممتلكات العامة المترتبة على جرائم المجموعات الإرهابية المسلحة يتجاوز 159 مليار ليرة سورية. |
Cette approche féconde du financement des biens publics et d'un développement durable est pour les gouvernements une directive intégrée et pratique qui peut être mise en œuvre. | UN | ويشكل هذا النهج الخلاق لتمويل السلع العامة والتنمية المستدامة توجيها كليا وعمليا للسياسات يمكن تطبيقة. |
Le terrorisme tue et rend infirmes des êtres humains, détruit leur vie et entrave le développement des peuples quand il s'attaque à des biens publics. | UN | فاﻹرهاب يؤدي إلى خسائر في اﻷرواح وشل الحياة، كما يعرقل تنمية الشعوب كلما ارتكبت هجمات ضد ممتلكات الدولة. |
:: Assurer une fourniture adéquate de biens publics mondiaux; | UN | :: كفالة توفير ما يكفي من المنافع العامة العالمية |
De nos jours, il en résulte que certains des gouvernements de la région font face à des lacunes de politique dans les domaines de la promotion du développement, de la réglementation économique, et de la fourniture de biens publics. | UN | ونتيجة لذلك تواجه بعض الحكومات أوجه قصور سياساتية في مجالات النهوض بالتنمية وتنظيم الاقتصاد وتوفير المنافع العامة. |
Il n'est plus possible de garantir la fourniture de biens publics. | UN | ولم يعد من الممكن ضمان توفير المنافع العامة. |
Les biens publics doivent être mieux répartis pour favoriser la réalisation du potentiel agricole. | UN | فلا بد من توفير المنافع العامة على نحو أفضل لدعم القدرات الزراعية. |
En outre, le sous-programme renforcera sa collaboration avec d'autres partenaires et parties prenantes afin de mobiliser les ressources nécessaires pour financer le développement des infrastructures et d'autres biens publics régionaux. | UN | وعلاوة على ذلك، سيعزز البرنامج الفرعي تعاونه مع الشركاء وأصحاب المصلحة الآخرين بغرض تعزيز عملية تعبئة الموارد لتمويل تطوير البني الأساسية وغير ذلك من المنافع العامة الإقليمية. |
L'État devrait créer un organisme chargé de la concurrence afin de veiller à ce que les marchés soient concurrentiels, ceux-ci représentant des biens publics. | UN | وينبغي للدولة أن تنشئ وكالة منافسة لضمان وجود أسواق تنافسية وهي من المنافع العامة. |
Gravement préoccupée par le nombre considérable de morts et de blessés parmi la population palestinienne, ainsi que par la destruction de biens publics et privés, y compris des habitations et des institutions de l'Autorité palestinienne, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء كبر حجم الخسائر في الأرواح والإصابات التي مني بها الشعب الفلسطيني، فضلا عن تدمير الممتلكات العامة والخاصة، بما في ذلك المنازل ومؤسسات السلطة الفلسطينية، |
Le Gouvernement avait déjà pris des dispositions pour protéger les biens publics et communautaires, domaine dans lequel il était urgent d'agir. | UN | وقال إن الحكومة بدأت بالفعل بحماية الممتلكات العامة وممتلكات المجتمعات المحلية التي تتطلب تدخلاً عاجلاً وفورياً. |
Gravement préoccupée par le nombre considérable de morts et de blessés parmi la population palestinienne, ainsi que par la destruction de biens publics et privés, y compris des habitations et des institutions de l'Autorité palestinienne, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء كبر حجم الخسائر في الأرواح والإصابات التي مُني بها الشعب الفلسطيني، فضلا عن تدمير الممتلكات العامة والخاصة، بما في ذلك المنازل ومؤسسات السلطة الفلسطينية، |
Il faut élargir l'éventail et l'ampleur des biens publics à l'échelle mondiale et augmenter rapidement les moyens de financement du développement. | UN | ويجب أن يتم توسيع نطاق وعمق السلع العامة العالمية وزيادة تمويل التنمية بسرعة. |
Il a donc commis une fraude et a illégalement acquis des biens publics. | UN | وعليه، فقد قام بالاحتيال واستحوذ على ممتلكات الدولة بطريقة غير مشروعة. |
Mise en œuvre des activités de contrôle, de vigilance et de surveillance des biens publics et du patrimoine de l'État. | UN | توسيع أنشطة الإشراف والمراقبة المتعلقة بالممتلكات العامة وموجودات الدولة. |
Infractions contre les biens publics ou privés | UN | الجرائم الخطيرة المرتكبة ضد المال العام أو الخاص |
L'État a également récupéré et rapatrié des biens publics volés ou acquis illégalement pour une valeur de plusieurs millions de dollars. | UN | واسترجع البلد أيضاً ممتلكات عامة بقيمة ملايين من الدولارات كانت مسروقة ومكتسبة بصورة غير قانونية، وأعادها إلى الوطن. |
Les biens publics mondiaux constituent un aspect spécifique du dialogue mondial relatif à l'environnement. | UN | 60 - تمثّل المشاعات العالمية جانبًا ذا ثقل نوعي في الحوار البيئي العالمي. |
Comme on le verra au point IV, le fait de reconnaître que la stabilité financière et l'efficacité des marchés sont des biens publics mondiaux nous permet aussi d'envisager une solution à ce problème. | UN | 19 - ووفق المناقشة الواردة في الفرع الرابع أدناه، سيساعدنا إدراك طبيعة الاستقرار المالي وكفاءة الأسواق كأحد عناصر المنفعة العامة العالمية على التماس سبيل ممكن عمليا للخروج من هذه الورطة. |
Chef des Poursuites publiques (mettant en cause des biens publics), Bureau du Procureur général | UN | رئيس نيابة أول، مكتب المحامي العام لنيابات الأموال العامة |
Cette taxation est un instrument qui permet de réaliser un double dividende en procurant des recettes pour les pays en développement et en créant des biens publics mondiaux. | UN | وتعد هذه أدوات مزدوجة الفائدة، حيث تحصل إيرادات لصالح الاقتصادات النامية، وتوفر منافع عامة على الصعيد العالمي. |
La stabilité financière et l'efficacité des marchés en tant que biens publics mondiaux** | UN | استقرار النظام المالي وكفاءة الأسواق: منظور عالمي للمنافع العامة |
Au niveau politique, la corruption implique l'appropriation de biens publics à des fins essentiellement privées. | UN | ويحمل الفساد في طياته، على المستوى السياسي، الاستيلاء على الأملاك العامة للأغراض الخاصة في أكثر الأحيان. |
Sur le plan intérieur, ces mauvaises performances s'expliquent principalement par les politiques macro-économiques et d'endettement inadéquates, les conflits prolongés et la mauvaise gestion des biens publics. | UN | وفيما يختص بالعوامل الداخلية، فإن هذا الأداء، الهزيل يفسر أساسا بعدم ملاءمة سياسات الاقتصاد الكلي والمديونية، وطول أمد الصراعات وسوء إدارة الأصول العامة. |
MM. I. Jafari, H. Dad-Bari et S. Rezai ont été déclarés coupables d'attaque à main armée, de vol de biens publics et de viol et ont été condamnés à mort. | UN | ثبتت على السادة أ. جعفري و ح. داد - باري و س. رضا تهمة السطو المسلح على أموال عامة والاغتصاب وحكم عليهم باﻹعدام. |