Même si elles voulaient quitter la ville, elles ne pourraient le faire, car les Serbes autorisent seulement le départ des malades, des blessés et des femmes et enfants dépendants. | UN | وحتى اذا ما أرادوا المغادرة، فإن الصرب لا يسمحون إلا برحيل المرضى والجرحى والمعالين من النساء واﻷطفال. |
Les victimes, blessés et ayants droit, s'impatientent. | UN | وقد بدأ صبر الضحايا والجرحى وأصحاب الحق ينفد. |
Plusieurs soldats ont été tués, certains ont été blessés et les autres ont été faits prisonniers. | UN | فقتل عدة جنود، وجرح آخرون، وأسر الباقون. |
Les bombardements ont fait deux morts et deux blessés et endommagé deux maisons à Kafr Tibnit. | UN | وقد أدى القصف لاستشهاد مواطنين وإصابة مواطنين آخرين، وإصابة منزلين في كفر تبنيت. |
Ces actes criminels se sont déjà soldés par des centaines de tués et des milliers de blessés et par l'exode de civils innocents. | UN | وعواقب هذا الفعل الاجرامي تتكشف بالفعل في صورة المئات من القتلى واﻵلاف من الجرحى أو من المطرودين من المدنيين اﻷبرياء. |
Ces incidents ont fait 18 morts et quatre blessés et six autres victimes ont été placées sous la garde de la police pour leur sécurité. | UN | وقد قُتل في أحداث وقعت في تلك المناطق، 18 شخصا، وجُرح 4 أشخاص، واحتجزت الشرطة 6 آخرين للمحافظة على سلامتهم. |
Les victimes, blessés et ayant-droits, s'impatientent. | UN | وقد بدأ صبر الضحايا والجرحى وأصحاب الحق ينفد. |
La question clef qui se pose en droit humanitaire est celle de la responsabilité en matière de crimes contre la population civile, les blessés et les prisonniers. | UN | من المسائل الرئيسية في القانون الدولي المسؤولية عن الجرائم التي ترتكب ضد السكان المدنيين والجرحى وأسرى الحرب. |
En parvenant à cette conclusion, elle avait tenu compte du nombre de civils tués et blessés et de l'ampleur de la destruction de biens civils. | UN | وقد راعت اللجنة في التوصل إلى هذه النتيجة عدد القتلى والجرحى من المدنيين ومدى الدمار الذي لحق بالممتلكات المدنية. |
Pour parvenir à cette conclusion, elle a pris en considération le nombre de civils tués ou blessés et l'ampleur des destructions de biens civils. | UN | وقد راعت اللجنة في التوصل إلى هذه النتيجة عدد القتلى والجرحى من المدنيين ومدى الدمار الذي لحق بالممتلكات المدنية. |
Ces incidents ont provoqué la mort d'au moins 6 personnes, de nombreux blessés et la destruction de 45 maisons. | UN | وأدت هذه الحوادث إلى وفاة ما لا يقل عن 6 أشخاص وجرح العديد وتدمير 45 منزلاً. |
Au cours d'un accrochage avec les forces iraniennes, l'un d'eux a été tué, deux autres ont été blessés et le quatrième s'est enfui. | UN | وقد قتل أحد أفراد هذه المجموعة في المناوشات التي جدت مع القوات الإيرانية، وجرح اثنين وأفلت الرابع. |
Ces explosions ont fait un mort, plusieurs blessés et causé d'importants dégâts matériels. | UN | وقد تسببت هذه القنابل في مصرع شخص واحد وجرح عدد من الأشخاص كما خلفت أضرارا مادية هائلة. |
Dans ce contexte, il convient de souligner qu'en 2008, 47 journalistes ont été blessés et un autre tué dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وتجدر الإشارة في هذا السياق، إلى مقتل صحفي واحد وإصابة 47 آخرين بجراح في عام 2008 أثناء تأدية مهامهم. |
Cet incident a fait au moins 37 morts et 100 blessés et entraîné le déplacement de quelque 17 000 personnes, 230 maisons ayant été incendiées. | UN | وأسفر هذا الحادث عن مقتل ما لا يقل عن 37 شخصا وإصابة 100 آخرين وتشريد ما يقرب من 000 17 شخص وحرق 230 منزلا. |
Nous cessons le feu pour récupérer nos blessés et nos morts. | Open Subtitles | نوافق على وقف إطلاق للنار لننقل أمواتنا و الجرحى |
Des civils, par centaines, ont été blessés et de nombreuses maisons et infrastructures ont été détruites. | UN | وجُرح مئات المدنيين، ودُمر العديد من المنازل والهياكل الأساسية. |
Toutes ces manifestations se sont soldées par des morts, des blessés et des arrestations. | UN | وخلفت جميع هذه المظاهرات قتلى وجرحى وأدت إلى عمليات اعتقال. |
Le Gouvernement suisse a continué d’offrir à la FINUL, en fonction des besoins, des services d’évacuation des blessés et des malades par avion sanitaire. | UN | وقد واصلت حكومة سويسرا تزويد القوة بخدمات اﻹسعاف الجوي لنقل من يصاب بجراح أو مرض أثناء الخدمة، إلى وطنه، حسب الاقتضاء. |
Certains sont encore portés disparus, beaucoup ont été blessés et sont traumatisés. | UN | ولا يزال بعضهم في عِداد المفقودين، وكثيرون منهم أُصيبوا بجروح وإصابات أخرى خطيرة. |
Le Gouvernement suisse a continué d'offrir à la FNUOD, en fonction des besoins, des services d'évacuation par avion sanitaire des blessés et des malades. | UN | وواصلت حكومة سويسرا توفير خدمات اﻹسعاف الجوي للقوة من أجل إعادة اﻷفراد الذين يصابون بجروح أو يمرضون أثناء أداء مهامهم الى أوطانهم كلما لزم ذلك. |
Le personnel du HCR et d’autres organisations humanitaires a été de plus en plus souvent la cible de menaces et d’agressions, qui ont parfois fait des blessés et des morts. | UN | وواجه موظفو المفوضية وغيرهم من العاملين في المجال الإنساني بصورة متزايدة تهديدات واعتداءات بدنية أدت في بعض الأحيان إلى الإصابة والوفاة. |
Au total, 613 civils ont été tués, dont 106 femmes, 63 enfants et 70 personnes âgées, auxquels il faut ajouter un millier de blessés et 1 275 personnes prises en otage. | UN | وأسفر ذلك عن مقتل 613 مدنيا، من بينهم 106 نساء و 63 طفلا و 70 مسنا. وأُصيب 000 1 شخص آخر، وأُخذ 275 1 شخصا رهائن. |
Cette mesure a permis d'évacuer plus de 1 200 blessés et de faire entrer 8 000 tonnes d'aide médicale ainsi que 164 ambulances et 194 dispensaires mobiles. | UN | وأتاح ذلك إجلاء أكثر من 200 1 جريح ودخول 000 8 طن من المساعدات الطبية وكذلك 164 سيارة إسعاف و 194 مستوصفا متنقلا. |
Le pilonnage des villages de Mjeidil, Arzoun, Srifa, Chaabiye, Qabrikha, Jbal al-Botm, Jouaiya, Bazouriye, Qarie, Aitit, Soultaniye, Siddiquine, Adchit et Braachit a fait une douzaine de blessés et de morts parmi la population civile. | UN | وطاول القصف قرى المجيدل وارزون وصريفا والشهابية وقبريخا وجبال البطم وجويا والبازورية والقرية وعيتيت والسلطانية وصديقين وعدشيت وبرعشيت وسقط عشرات المدنيين فيها بين قتيل وجريح. |
Les gens hurlaient et pleuraient aux grilles. Il y aurait eu des blessés et au moins un mort. | UN | وكان الناس يصرخون ويبكون عند البوابة، ووردت تقارير عن وقوع اصابات وعن مقتل شخص واحد على اﻷقل. |
Deux autres membres de cette bande ont été grièvement blessés et deux soldats légèrement touchés lors de l'échange de coups de feu. | UN | وأصيب عضوان آخران من المجموع بجروح خطرة في تبادل اطلاق النار بينما أصيب جنديان بجروح طفيفة. |