Dans ces conditions, notre groupe d'inspecteurs a décidé de révéler les circonstances réelles du bombardement de l'île de Yeonpyeong. | UN | وفي ظل هذا الوضع، قرر فريق التفتيش التابع للجنة الدفاع الوطني الإفصاح عن الحقيقة وراء قصف جزيرة يونفيونغ. |
Cette année marque le soixantième anniversaire du bombardement d'Hiroshima et de Nagasaki. | UN | ويمثل هذا العام ذكرى مرور ستين عاما على قصف هيروشيما ونغازاكي. |
5. Agents de guerre chimique rejetés au cours de la production, ou détruits lors du bombardement aérien de 1991 | UN | عوامل اﻷسلحة الكيميائية التي نبذت خلال الانتـاج، أو دمــرت خلال القصف الجــوي في عــام ١٩٩١ |
Toutes les structures et machines ayant servi à cet effet ont été détruites au cours du bombardement aérien de 1991. | UN | وقد دمرت جميع الهياكل والمعدات المستخدمة في إنتاج الرؤوس الحربية بسبب القصف الجوي في سنة 1991. |
Le même jour, la MINUAD a rendu compte du bombardement de Muhajeria (Darfour-Sud) par un aéronef blanc. | UN | وفي اليوم نفسه، أبلغت العملية المختلطة عن قيام طائرة بيضاء، بقصف مهاجرية، في جنوب دارفور. |
Le bombardement était des représailles pour la perte de leur avion. | Open Subtitles | قصف مجمع كان مجرد الانتقام عن فقدان من رحلتهم. |
Vous pensez que j'ai organisé un bombardement depuis ici ? | Open Subtitles | كنت أعتقد أنني قمت بتنظيم قصف من زنزانتي؟ |
Dans un bombardement surprise de Hanoi le jour de Noël... | Open Subtitles | في قصف مفاجئ لهانوي ليلة عيد الميلاد المجيد |
Aucun bombardement n'a été observé à Fizouli, mais, selon les responsables locaux, la ville en avait essuyé plus tôt dans la journée et six victimes avaient été dénombrées. | UN | وفي فيضولي لم يكن ثمة قصف ولكن المسؤولين المحليين ادعوا بوقوع قصف في موعد سابق من اليوم نفسه مما أدى إلى مقتل ستة أفراد. |
Vers le matin, le bombardement des objectifs civils s'est intensifié sur l'ensemble du territoire. | UN | وفي ساعات الصباح، تم تصعيد قصف اﻷهداف المدنية في المنطقة بأكملها. |
D'après les informations nous parvenant de cette zone, la ville est soumise à un bombardement constant, et il y a un grand nombre de victimes, dont 12 enfants. | UN | وتذكر اﻷنباء اﻵتية من المنطقة أن قصف غورازدي مستمر وأن عدد اﻹصابات كبير ويشمل ١٢ طفلا. |
Quatre civils ont été tués et 14 autres ont été blessés à la suite de ce bombardement. | UN | وقد أسفر القصف عن مصرع أربعة من المدنيين وإصابة أربعة عشر بجراح. |
Le bombardement aveugle d'un marché à Sarajevo, qui a fait près de 70 victimes innocentes et des centaines de blessés, est le dernier en date des actes de sauvagerie perpétrés contre le peuple bosniaque. | UN | وقد جاء القصف العشوائي لسوق في سراييفو حيث قتل نحو ٧٠ من اﻷفراد وجرح المئات ليشكل أحدث تصرف وحشي يرتكب ضد شعب البوسنة. |
Le bombardement d'hier, frappant sans discrimination, confirme une fois de plus que la population innocente de Sarajevo est laissée à la merci des agresseurs serbes. | UN | وإن القصف العشوائي الذي جرى يوم أمس يؤكد مرة أخرى أن سكان سراييفو اﻷبرياء قد تركوا تحت رحمة الصرب المعتدين. |
Ce bombardement était une nouvelle attaque non provoquée, une agression de plus contre un objectif civil. | UN | وكان هذا القصف هجوما آخر دون أي استفزاز وسع دائرة العدوان لتشمل هدفا مدنيا آخر. |
La stratégie du bombardement a également été utilisée lors d'affrontements directs et dans des opérations visant à réprimer des manifestations. | UN | وقد استُخدم القصف أيضاً في سياق الصدامات المباشرة وفي العمليات الرامية إلى قمع المظاهرات. |
Le Gouvernement israélien a même pris des enfants en otage et ordonné le bombardement d'infrastructures libanaises. | UN | بل أن الحكومة الإسرائيلية احتجزت أطفالا كرهائن وأمرت بقصف البنية التحتية اللبنانية. |
En même temps, le centre provincial d'Agdere a été soumis à un bombardement d'artillerie. | UN | ويتعرض مركز مقاطعة أغديري لقصف منتظم بالمدفعية. |
L'escalade du bombardement aérien par les autorités du FPLT ne modifiera en rien la situation sur place. | UN | إن تصعيد سلطات جبهة التحرير الشعبية التيغرية للقصف الجوي لن يحدث أي تغيير في الوضع. |
Si ce que vous avez l'implique dans le bombardement de Solstar, vous êtes plus en sécurité avec moi, mais il faut vous décider maintenant. | Open Subtitles | اذا كان مالديك يورطه في تفجير سول ستار ستكونون في امان اكثر معي , لكن يجب ان تقرري الآن |
Par leur bombardement barbare et prémédité du siège de la Force des Nations Unies à Qana, les Israéliens narguent la communauté internationale représentée par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد تحدى الإسرائيليون المجتمع الدولي ممثلا في الأمم المتحدة بالقصف الهمجي والمتعمد لمقر الأمم المتحدة في قانـــــا. |
:: Une attaque par un ou des aéronefs sans provocation, par mitraillage au sol ou bombardement d'un village par exemple; | UN | شن الهجوم بالطائرات دون استفزاز سابق، مثل رشق القرى بالنيران أو قصفها بالقنابل. |
Vous ne voulez pas qu'il y ait plus de victimes aujourd'hui à cause du bombardement. | Open Subtitles | كنت لا تريد أن يكون هناك أي سقوط المزيد من الضحايا من اليوم من هذا التفجير. |
Pour terminer, je citerai les paroles d'Hibaksha, une survivante du bombardement atomique sur Hiroshima, aujourd'hui âgée de 79 ans. | UN | أخيرا، دعوني أقتبس كلمات هيباكشا، إحدى الناجيات من القنبلة النووية في هيروشيما، ويبلغ عمرها 79 عاما. |
On notera qu'avant le bombardement de la centrale, la population civile de Gaza était déjà privée d'électricité au moins 20 heures par jour. | UN | وجدير بالذكر أنـه قبل قذف محطة توليد الكهرباء بالقنابل، كان السكان المدنيون في غزة يعيشون بدون كهرباء أصلا لمدة 20 ساعة على الأقل كل يوم. |
Il a déjà ajouté la mort de plusieurs personnes dans une mission diplomatique au nombre non encore inconnu des Yougoslaves innocents qui ont été tués lors des raids aériens et, si le bombardement continue, ces tragédies vont se multiplier. | UN | وباﻹضافة الى اليوغوسلاف اﻷبرياء الذين قتلوا في الغارات الجوية والذين لم يحصر عددهم بعد، أودى القصف بأرواح في إحدى البعثات الدبلوماسية وإن استمر ستتضاعف هذه المآسي. |
Raids aériens, tirs d'artillerie, bombardement de positions militaires et de centres importants, agression et meurtre de civils | UN | غارة جوية، قصف مدفعي، قصف مواقع عسكريـة ومراكز هامــة، تعدي وقتل مدنيين |
On s'en servait pendant la guerre pour les victimes de bombardement | Open Subtitles | شئ تعلمناه فى الحرب .. من أجل ضحايا التفجيرات |
Le Ministre israélien de la défense aurait déclaré que des militants du Hamas avaient ouvert le feu sur les forces armées israéliennes à partir de zones adjacentes aux installations des Nations Unies et qu'il s'agissait d'un bombardement d'autodéfense. | UN | وذُكر أن وزير الدفاع الإسرائيلي قد صرَّح بأن نشطاء حماس قد أطلقوا النار على القوات المسلحة الإسرائيلية من منطقة متاخمة لمرافق الأمم المتحدة، وأن القصف الإسرائيلي جاء دفاعاً عن النفس(). |