"brèves" - Traduction Français en Arabe

    • موجزة
        
    • قصيرة
        
    • الموجزة
        
    • وجيزة
        
    • مقتضبة
        
    • القصيرة
        
    • مختصرة
        
    • الوجيزة
        
    • كلماتهم
        
    • موجزين
        
    • مقتضبه
        
    • المقتضبة
        
    • وصف موجز
        
    • المختصرة
        
    • وموجزة
        
    J'aimerais faire quelques brèves observations à leur sujet. UN وأود أن أتعرض بكلمات قليلة موجزة لكل منها،
    Je saisis l'occasion pour faire quelques brèves observations. UN وبهذه المناسبة أود أن أدلي ببضع ملاحظات موجزة.
    Permettez-moi, toutefois, de faire quelques brèves observations sur certaines questions clefs afin de mettre en lumière la richesse du dialogue qui a eu lieu. UN ومع ذلك، اسمحوا لي بإبداء بعض ملاحظات موجزة على بضع مواضيع رئيسية لتسليط الضوء على ثراء الحوار الذي جرى.
    En 1993, des consultations ont été assurées par cinq médecins voyageant sur des navires qui ont fait de brèves escales dans l'île. UN وخلال عام ١٩٩٣، قدمت خدمات مهنية من قِبل خمسة أطباء مسافرين على إحدى السفن توقفت لفترة قصيرة في الجزيرة.
    Les discussions pourront en partie s'articuler autour de brèves interventions ponctuelles faites par certains participants sur des thèmes choisis. UN ويجوز أن تتمحور أجزاء من المناقشة حول مداخلات قصيرة بشأن مواضيع مختارة من جانب مساهمين يتم انتقاؤهم.
    Enfin, nous aimerions présenter quelques brèves observations sur la très importante question du terrorisme. UN أخيرا، أود أن أقدم بعض الملاحظات الموجزة بشأن مسألة الإرهاب ذاتها.
    En outre, les participants à la table ronde seraient invités à faire de brèves déclarations. UN وإضافة إلى ذلك، سيُدعى المشاركون في المائدة المستديرة إلى إلقاء كلمات وجيزة.
    Il s'agira de brèves descriptions des différentes fonctions des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur recrutés sur le plan international. UN وستتألف من توصيفات موجزة لمهام وظائف الموظفين الدوليين، في الفئة الفنية وما فوقها.
    Je lance une nouvelle fois un appel pour que les déclarations soient brèves car nous avons une très longue liste d'orateurs et nous ne disposons que de la journée d'aujourd'hui. UN أناشدكم مرة أخرى إلقاء بيانات موجزة ﻷن أمامنا قائمة طويلة جدا من المتكلمين، وليس لدينا سوى اليوم للاستماع إليهم.
    Les interventions faites dans l'exercice du droit de réponse sont aussi brèves que possible et elles sont, en règle générale, prononcées à la fin de la dernière séance du jour. UN وتكون هذه الكلمات موجزة قدر الإمكان وتُلقى، كقاعدة عامة، في نهاية الجلسة الأخيرة لليوم.
    Permettez-moi trois brèves observations à ce sujet. UN واسمحوا لي أن أقدّم ثلاث ملاحظات موجزة في هذا الصدد.
    Pendant la séance plénière d'ouverture, le Président invitera les délégations à faire de brèves déclarations au nom des groupes de Parties. UN وسيدعو الرئيس المندوبين إلى الإدلاء ببيانات موجزة باسم مجموعات الأطراف خلال الجلسة العامة الافتتاحية.
    Le Président invitera les représentants à faire de brèves déclarations au nom des groupes de Parties durant la séance plénière. UN وسيدعو الرئيس الممثلين إلى الإدلاء ببيانات موجزة باسم مجموعات الأطراف خلال الجلسة العامة الافتتاحية.
    Le Gouvernement a l'intention de promouvoir Montserrat sur le marché des excursions et pour de brèves escales de deux ou trois nuits. UN وتعتزم الحكومة الترويج لمونتسيرات داخل سوق رحلات التنزه ولأن يصبح محطة توقف قصيرة الأمد لفترة ليلتين أو ثلاث ليال.
    Ces derniers sont priés de s'en tenir à de brèves déclarations ou des questions succinctes adressées aux intervenants. UN ويرجى من المشتركين أن يسهموا في المناقشة ببيانات قصيرة أو أسئلة توجه إلى أعضاء أفرقة المناقشة.
    En outre, les périodes de détention en Suède sont relativement brèves. UN وعلاوة على ذلك، فإن فترات الاحتجاز في السويد قصيرة نسبياً.
    Je voudrais à présent faire quelques brèves remarques à titre national. UN وأود الآن أن أدلي ببعض الملاحظات الموجزة بصفتي الوطنية.
    Lesdites activités ne sont pas examinées dans les chapitres II et III. De brèves observations sont formulées à la fin de chaque chapitre. UN وترد في نهاية كل فصل بعض التعليقات الختامية الموجزة.
    Selon d'autres informations, les FDI auraient fait de brèves incursions et procédé à des perquisitions dans le quartier de Sajaya, à Gaza. UN ووفقا لتقارير أخرى، دخل جيش الدفاع الاسرائيلي المنطقة فترة وجيزة وقام بعملية تفتيش في حي سجعية في مدينة غزة.
    À la suite de brèves interrogations, elles les ont remis à la FINUL qui les a elle-même transférés aux autorités libanaises. UN وبعد عمليات استجواب مقتضبة أعادت تلك القوات كل منهم إلى قوة الأمم المتحدة التي سلمتهم للسلطات اللبنانية.
    Je voudrais tout d'abord faire quelques brèves observations. UN أود في البداية أن أدلي ببعض الملاحظات القصيرة.
    Par ailleurs, le Bureau recommande que les interventions prononcées au cours des consultations officieuses soient aussi brèves que possible. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوصي المكتب بأن تكون البيانات في المشاورات غير الرسمية مختصرة بقدر الإمكان.
    Elle n'est interrompue que par de brèves périodes de trêve à l'occasion des visites des représentants de l'ONU et des dignitaires étrangers. UN والاستثناءات هي فترات الهدنة الوجيزة بمناسبة زيارات مسؤولي اﻷمم المتحدة والشخصيات اﻷجنبية.
    21. Il a également été convenu que les interventions des membres de la SousCommission sur les questions de procédure devraient être aussi brèves que possible et ne pas dépasser 2 minutes. UN 21- واتُفق أيضاً على أن يختصر أعضاء اللجنة الفرعية الذين يطلبون الكلمة بشأن المسائل الإجرائية كلماتهم قدر المستطاع بحيث لا تتجاوز دقيقتين بحال من الأحوال.
    15. L'Administrateur et la Présidente ont fait de brèves déclarations dans lesquelles ils ont remercié tous ceux qui avaient participé à la session annuelle de 1996. UN ٥١- وأدلى مدير البرنامج ورئيسة المجلس التنفيذي ببيانين موجزين شكرا فيهما كل من اشترك في الدورة السنوية لعام ٦٩٩١.
    De brèves allocutions seront faites par M. Olara Otunnu, Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés, Mme Carol Bellamy, Directrice générale de l'UNICEF, Mme Nohora Puyana de Pastrana, épouse du Président de la Colombie, et Mme Kathy Eldon, productrice du documentaire. UN وسيدلي بكلمات مقتضبه كل من الممثل الخاص للأمين العام لشؤون الأطفال والصراعات المسلحة، السيد أولارا أوتونو، والمديرة التنفيذية لليونيسيف، السيدة كارول بيلامي، وسيدة كولومبيا الأولى، السيدة نوهورا بويانا دي باسترانا، ومنتجة الشريط الوثائقي، السيدة كاتي إلدون.
    Toutefois, comme c'est probablement la dernière occasion pour moi de m'adresser à cette auguste instance, j'ai estimé devoir faire quelques observations très brèves sur les travaux de la Conférence. UN ولكن، بما أن هذه المناسبة ربما هي الأخيرة المتاحة لي للتحدث أمام هذه الهيئة الموقرة، فإنني أرى لزاماً علي أن أقدم بعض التعليقات المقتضبة جداً حول عمل المؤتمر.
    De brèves descriptions de ces organismes sont présentées ci-après à l'intention des lecteurs qui ne les connaîtraient pas bien: UN ويرد فيما يلي وصف موجز لكل من هذه المنظمات للقراء الذين ليست لهم معرفة بها:
    Par ailleurs, ils ont les moyens de compléter ces brèves par une documentation de base complète. UN ومما عزز هذا النهج أن مراكز الإعلام قادرة على استكمــال المادة الإخبارية المختصرة بمعلومات أساسية شاملة.
    Le temps imparti étant limité, les déclarations devront être brèves et concises. UN ونظراً لضيق الوقت، ينبغي أن تكون البيانات قصيرة وموجزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus