"c'est ainsi" - Traduction Français en Arabe

    • وعلى سبيل المثال
        
    • على سبيل المثال
        
    • وهكذا
        
    • وبذلك
        
    • هذه هي الطريقة
        
    • فمثلا
        
    • ومن ذلك
        
    • ومثال ذلك
        
    • وبهذا
        
    • وبهذه الطريقة
        
    • فعلى
        
    • فمثلاً
        
    • مثال ذلك
        
    • ومن أمثلة ذلك
        
    • وبذا
        
    c'est ainsi que la Slovénie recueille des données ventilées par sexe, entre autres sur les congés parentaux et paternels. UN وعلى سبيل المثال تجمع سلوفينيا بيانات مصنَّفة حسب النوع وتتصل بقضايا من قبيل استخدام الإجازة الوالدية والأبوية.
    c'est ainsi qu'il faudra des mécanismes pour compenser l'absence de certaines compétences dans le pays. UN وعلى سبيل المثال سيكون من اللازم إنشاء آليات للتعويض عن انعدام المهارات المحلية.
    c'est ainsi que 950 000 couronnes danoises sont fournies au Centre de crise pour femmes qui subissent des violences domestiques. UN ويُقدّم على سبيل المثال تمويل بمبلغ 000 950 كرونا دانمركية لمركز الأزمات للنساء اللاتي يعانين من عنف منـزلي.
    c'est ainsi qu'environ 250 000 femmes rurales collectivistes ont bénéficié à travers le Royaume de 91 projets. UN وهكذا استفادت حوالي 000 250 امرأة ريفية ممن تكتلن في جمعيات من 91 مشروعا على صعيد المملكة.
    c'est ainsi que la paix de l'esprit devait être préservée en même temps que les privilèges exclusifs de la société postindustrielle. UN وبذلك صار المرام هو الحفاظ على راحة البال المقترنة بالامتيازات الحصرية لمجتمعات ما بعد الثورة الصناعية.
    c'est ainsi que nous pourrons gagner du temps. UN وأعتقد أن هذه هي الطريقة المثلى لعدم إضاعة الوقت.
    c'est ainsi, par exemple, que les personnes âgées en subissent les effets. UN وعلى سبيل المثال تضرر المسنين، بما فيهم من نساء مسنات، من التغيير.
    c'est ainsi qu'un rapprochement avait été fait entre le requérant < < E4 > > AlHaramain General Trading Co. UN وعلى سبيل المثال فقد حدث تطابق بين اسم مطالب من الفئة
    c'est ainsi qu'il conviendrait de mettre sur pied un projet pilote qui comporterait : UN وعلى سبيل المثال فإنه يلزم إنشاء مشروع نموذجي يشمل:
    c'est ainsi que la part de l'aviation internationale dans les émissions globales de CO2 toutes sources confondues était en 1990 d'environ 2 %. UN وعلى سبيل المثال فإن نصيب الطيران الدولي اﻹجمالي كان نحو ٢ في المائة من الانبعاثات العالمية من ثاني أكسيد الكربون من جميع المصادر.
    c'est ainsi que tous les ouvrages de l'éminent docteur chiite saoudien Sheikh Hassan Mussa al Saffar auraient été interdits bien qu'ils traitent principalement de questions culturelles et religieuses. UN وعلى سبيل المثال يُقال إن جميع أعمال العالم السعودي البارز، الشيخ حسن موسى السفار، مُنعت على الرغم من أنها تعالج بصورة رئيسية المسائل الثقافية والدينية.
    c'est ainsi que les trois mêmes régions avaient été choisies par tous les organismes des Nations qui avaient des activités dans le pays afin de maximiser l'effet de synergie et l'impact. UN وعلى سبيل المثال فإن وكالات الأمم المتحدة العاملة في البلد قد اختارت نفس المناطق الثلاث لكي تزيد من فاعلية وأثر وتآزر برامجها.
    c'est ainsi par exemple que des Serbes éprouvaient de grandes difficultés à obtenir l'autorisation locale nécessaire pour quitter la localité de Tuzla. UN وأفيد على سبيل المثال أن الصرب يواجهون صعوبة كبيرة في الحصول على الترخيص اللازم من السلطة المحلية لمغادرة بلدية توزلا.
    c'est ainsi que des économies d'un montant non négligeable ont été réalisées au titre des dépenses de personnel et que des dépassements ont été enregistrés en ce qui concerne les transports. UN فهناك على سبيل المثال وفورات كبيرة تحت بند تكاليف الموظفين وتجاوز في الانفاق تحت بند النقل.
    c'est ainsi que la fourniture d'aide d'urgence entre dans le cadre du mandat du FIDA. UN وهكذا فإن توفير المساعدة الطارئة تقع خارج ولاية الصندوق.
    c'est ainsi que l'on compte aujourd'hui 35 millions de personnes déplacées, que l'on trouve dans toutes les régions du monde. UN وهكذا نجد اليوم نحو ٣٥ مليونا من المشردين. ومثل هؤلاء الناس نجدهم في كل مناطق العالم.
    c'est ainsi qu'on a pu faire avorter l'odieux complot pour que le Yémen redevienne ce qu'il a toujours été au cours de sa longue histoire : un État unifié unique. UN وبذلك أمكن إجهاض المخطط التآمري اﻵثم والمشبوه ليبقى اليمن دولة واحدة موحدة كما كان عبر تاريخه الطويل.
    c'est ainsi que de précieuses informations sur l'historique du combustible irradié sont irrémédiablement perdues. UN وبذلك ضاعت الى غير رجعة معلومات قيمة عن تاريخ الوقود المستهلك.
    c'est ainsi, semble-t-il, que les violations des sanctions, à savoir l'achat d'armes et de munitions, ont été financées, comme on le verra ci-après. UN ويبدو أن هذه هي الطريقة التي اتبعت لتمويل عمليات خرق الجزاءات، أي شراء الأسلحة والذخيرة، كما سيبين التقرير فيما يلي.
    c'est ainsi par exemple que plus de 900 personnes - dont 40 % de femmes - dans plus d'une centaine de pays avaient reçu une formation dans le cadre du programme mondial de formation, qui avait pour effet de favoriser la coopération Sud-Sud. UN فمثلا تم تدريب أكثر من 900 شخص من أكثر من 100 بلد في البرنامج التدريبي العالمي الذي يشجع على التعاون بين بلدان الجنوب.
    c'est ainsi que, malgré la production céréalière record de l'an dernier, les cours des céréales étaient restés élevés. UN ومن ذلك على سبيل المثال أن أكبر إنتاج للحبوب في التاريخ تحقق في العام الماضي، ومع ذلك ظلت أسعار البذور عالية.
    c'est ainsi par exemple que l'action du Haut Commissaire a permis d'empêcher que la crise rwandaise ne s'étende au Burundi. UN ومثال ذلك تدخل المفوض السامي الذي حال دون امتداد أزمة رواندا إلى بوروندي.
    c'est ainsi seulement que l'on pourra répondre aux besoins des réfugiés du monde. UN وبهذا فقط يمكن استيفاء احتياجات اللاجئين في العالم.
    c'est ainsi seulement que l'on peut éviter que des populations entières s'expatrient pour trouver de meilleures conditions économiques. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نضمن عدم محاولة شعوب بأكملها أن تغادر بحثا عن فرص اقتصادية أفضل.
    c'est ainsi que la MINUAD, tout comme de nombreuses missions, ont réalisé des travaux de génie en interne. UN فعلى سبيل المثال، قامت العملية المختلطة، على غرار العديد من البعثات، بتنفيذ بعض المشاريع الهندسية الداخلية.
    c'est ainsi par exemple qu'elle étudie actuellement la loi sur les partis politiques, dans l'optique de la société civile, ainsi que la nouvelle loi sur les prisons, sous l'angle de l'égalité des sexes et des droits de l'homme. UN فمثلاً تنظر اللجنة حالياً في قانون الأحزاب السياسية من منظور المجتمع المدني فضلاً عن القانون الجديد للسجون من منظور نوع الجنس وحقوق الإنسان.
    c'est ainsi que de nouveaux instruments de politique imposent parfois des prescriptions aux entreprises plutôt qu'aux produits proprement dits. UN مثال ذلك أن أدوات السياسة الناشئة حديثاً تضع في بعض اﻷحيان متطلبات تخص الشركات بدلاً من المنتجات مباشرة.
    c'est ainsi qu'à une époque des dissidents ougandais vivaient au Zaïre, ce que les autorités zaïroises savaient parfaitement. UN ومن أمثلة ذلك ما انقضى من الزمن على المتمردين اﻷوغنديين وهم يعيشون في زائير، بكامل علم السلطات الزائيرية.
    c'est ainsi que des associés ne seront pas en mesure d'adopter des enfants, séparément ou conjointement. UN وبذا لا يحق للشريكين تبني اﻷطفال، سواء معا أو بصورة منفردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus