"causer" - Dictionnaire français arabe

    "causer" - Traduction Français en Arabe

    • التسبب
        
    • تسبب
        
    • يسبب
        
    • تتسبب
        
    • إحداث
        
    • يتسبب
        
    • إيقاع
        
    • أسبب
        
    • تلحق
        
    • يسفر
        
    • تسبّب
        
    • يسببه
        
    • يلحق
        
    • يسبّب
        
    • بإيقاع
        
    À Ramallah, des Palestiniens ont jeté des pierres sur des militaires des FDI sans causer de dommages ni faire de blessés. UN وفي رام الله ألقى فلسطينيون الحجارة على قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي دون التسبب في ضرر أو إصابات.
    Obligation de ne pas causer de dommage significatif aux autres États de l'aquifère UN الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى
    Toutes ces violations continuent de causer des tensions et augmentent le risque d'incidents graves. UN وهذه الانتهاكات ما زالت تسبب توترات وتؤدي إلى زيادة خطر وقوع حوادث جسيمة.
    Ils entrent de force, nous cassent la gueule et s'emparent du seul dispositif pouvant causer un basculement du pouvoir. Open Subtitles أنهم أقتحموا المكان هنا وضربونا وأخذوا الجهاز الذي يمكنه أن يسبب تغيير في القوة العالمية.
    Un cocktail Molotov a été lancé sur une voiture près de Marda, dans la région de Naplouse, sans blesser quiconque ni causer de dommages. UN وألقيت زجاجة حارقة على سيارة قرب مردا في منطقة نابلس، غير أنها لم تتسبب في وقوع أضرار أو إصابات.
    i) Il est interdit d'employer des pièges ou d'autres dispositifs qui sont conçus pour ou de nature à causer des maux superflus ou des souffrances inutiles. UN يحظر استعمال أي شرك خداعي أو نبيطة أخرى مصممة لإحداث إصابة لا داعي لها أو معاناة لا ضرورة لها أو من طبيعتها إحداث ذلك؛
    Au Bangladesh seulement, une élévation d'un mètre du niveau de la mer devrait causer le déplacement de plus de 25 millions de personnes. UN ففي بنغلاديش وحدها، يُتَوَقَّع أن يتسبب ارتفاع مستوى سطح البحر بمقدار متر واحد في تشريد أكثر من 25 مليون شخص.
    Obligation de ne pas causer de dommage significatif aux autres États de l'aquifère UN الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى
    Obligation de ne pas causer de dommage significatif aux autres États de l'aquifère UN الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى
    Pour que tes cellules cérébrales ralentissent assez pour qu'on puisse réparer ton coeur sans te causer d'accident vasculaire cérébral. Open Subtitles لكي تصبح خلايا دماغك بطيئة لنستطيع أن نعالج قلبك من دون أن التسبب بسكتة قلبية
    C'est pas possible de causer autant de dégâts pour quelques sous. Open Subtitles لا يجب التسبب بمشاكل كثيرة من أجل بعض الخردة
    Elles doivent s'abstenir de créer des obstacles inutiles sur la voie de la paix par des provocations susceptibles de causer hostilité, suspicion et peur. UN ينبغي عليهم أن يمتنعوا عن وضع عقبات غير ضرورية في طريق السلام بإثارة أعمال من شأنها أن تسبب العداء والشك والخوف.
    ii) ne doivent pas causer d'effets dangereux, par exemple en catalysant une réaction ou en réagissant avec les marchandises dangereuses; UN `2` أن لا تسبب أثراً خطراً، مثلاً بأداء دور مساعد في عملية تفاعل أو بالتفاعل مع البضائع الخطرة؛
    La rétroactivité pouvait causer des problèmes, en particulier dans le cas des traités économiques et commerciaux. UN فرجعيــة الأثــر يمكن أن تسبب مشاكل لا سيما فيما يتعلق بالمعاهدات الاقتصادية والتجارية.
    De la mort-aux-rats et une toxine neurogène peuvent causer saignements et troubles du sommeil. Open Subtitles سم الفئران مخلوطاً بسم عصبي وراثي يسبب نزيفاً و اضطراب بالنوم
    La scopolamine peut causer des vertiges et un brouillard visuel. Open Subtitles الإسكوبولامين يمكن أن يسبب الدوار و اضطراب الرؤية
    Il est en colère contre Upland parce qu'ils ont ignoré la preuve que le Zolpidem peut causer des hallucinations aux conséquences mortelles. Open Subtitles انه غاضب من الأدوية المرتفعة لأن تؤدى إلى تجاهل الأدلة ويمكن أن يسبب الهلوسة الزولبيديم مع عواقب مميتة.
    La République de Croatie est victime de complications tenant à ce que deux cycles de saisons se sont succédé, laissant derrière elles des masses de feuillage et de végétation qui gênent la détection et peuvent causer accidentellement des explosions. UN إن جمهورية كرواتيا مبتلاة بتعقيدات نتجت عن مرور دورتين للحصاد تركتا خلفهما كميات هائلة من اﻷوراق والنباتات اﻷرضية التي تعوق عمليات الكشف عن اﻷلغام ويمكن أن تتسبب في تفجير غير مقصود.
    Une fréquence ou une intensité accrues des phénomènes météorologiques extrêmes pourrait causer des dégâts très étendus, surtout dans les pays en développement. UN وقد تؤدي الزيادة في تواتر أو حدة الظواهر الجوية العنيفة الى إحداث أضرار بالغة، خصوصا في البلدان النامية.
    Préparer des projets d'articles pourrait causer des malentendus et semer une confusion dans un sujet déjà compliqué et difficile. UN وإعداد مشاريع مواد يمكن أن يتسبب في سوء فهم ومزيد من الالتباس في موضوع معقد وصعب بالفعل.
    Dans ces conditions, toutes les activités non interdites par le droit international qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif seraient couvertes. UN وعلى هذا فهو، يشمل جميع اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي وتنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود.
    Margaret, je ne veux pas te causer plus de désarroi que je ne l'ai déjà fait. Open Subtitles مارغريت، لا أريد أنْ أسبب لكِ مزيداً من الأسى أكثر مما أشعر به.
    Aujourd'hui, les guerres internationales continuent de causer de lourdes pertes aux populations civiles, en particulier aux groupes les plus vulnérables. UN واليوم، فإن الحروب الدولية لا تزال تلحق خسائر فادحة في صفوف السكان المدنيين، ولا سيما أكثر المجموعات ضعفا.
    Entamer des consultations donne, au moins, la possibilité d'examiner une activité prévue qui risque de causer des dommages et d'en débattre. UN ففي التشاور على أقل تقدير فرصة لاستعراض ومناقشة النشاط المعتزم الذي يحتمل أن يسفر عــن ضرر.
    Une petite attaque peut causer des absences, pertes de mémoire. Open Subtitles السكتات الدماغيّة الدقيقة قد تسبّب الغشي وفقدان الذاكرة
    Tu as la moindre idée des problème qui tu pourrais causer? Open Subtitles ألديكَ فكرة عمّا قدّ يسببه لنا ذلك من مشاكل؟
    ii) L'arme, la méthode ou le moyen sontils conçus pour causer, ou peuton attendre d'eux qu'ils causent, des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel? UN `2` ما إذا كان السلاح يُقصد به أو قد يتوقع منه أن يلحق بالبيئة الطبيعية أضراراً بالغة واسعة الانتشار وطويلة الأمد،
    Le réchauffement de la planète est en train de causer des changements qui risquent d'augmenter de façon exponentielle si l'on n'adopte pas de nouvelles orientations pour y faire face. UN فالاحترار العالمي يسبّب تغيرات يرجح لها أن تتزايد بشكل حاد إذا لم تشهد السياسات العامة تحولات جذرية.
    On aurait dans le premier cas une faible probabilité de causer un dommage désastreux, comme c'est normalement le propre des activités extrêmement dangereuses. UN أما القطب اﻷول فهو حيث يكون هناك احتمال ضعيف بإيقاع ضرر فادح. وهذا هو ما يميز عادة اﻷنشطة العالية اﻷخطار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus