D'autres initiatives sont en cours dans ce domaine. | UN | وجاري القيام بالمزيد من العمل في هذا المجال. |
En 2010, la Mission de haut niveau sur les pratiques de fonctionnement a fait des recommandations dans ce domaine. | UN | وفي عام 2010، أصدرت البعثة الرفيعة المستوى المعنية بممارسات العمل توصيات أيضا في هذا المجال. |
Au cours des 40 dernières années, toutefois, les pays les moins avancés de la région n'ont guère progressé dans ce domaine. | UN | غير أن أقل البلدان نمواً لم تحقق في السنوات الأربعين الماضية، إلا القليل من التقدم في هذا المجال. |
La tendance est à la hausse des qualifications dans ce domaine. | UN | ويوجد اتجاه نحو رفع مستوى المؤهلات في هذا الميدان. |
Dans ce domaine, les femmes continuent d'exceller, malgré les obstacles financiers qu'elles rencontrent en matière sportive. | UN | وفي هذا الصدد تواصل المرأة القيام بدور بارز في المجالات الرياضية على الرغم من التحديات المالية. |
Cette conclusion a été appuyée par les dix années de travaux menés avec succès par l'ONU dans ce domaine. | UN | وما العشر سنوات من إنجازات الأمم المتحدة في مجال النظم العالميّة إلا دليل على صحة هذه الخلاصة. |
Ces conférences se penchent sur les questions essentielles communes qui touchent le travail des organisations nationales de cartographie dans ce domaine. | UN | وتتناول هذه المؤتمرات القضايا المشتركة والحاسمة التي تؤثر في عمل المنظمات الوطنية لرسم الخرائط في هذا المجال. |
Programmes de renforcement des capacités du personnel pour les questions autochtones, ou plan de renforcement des capacités dans ce domaine | UN | برامج بناء قدرات الموظفين بشأن قضايا الشعوب الأصلية، أو خطة لأنشطة بناء القدرات في هذا المجال |
La disponibilité des ressources sera la clef des succès à venir dans ce domaine. | UN | وسيكون توافر الموارد مهماً لتحقيق النجاح في هذا المجال في المستقبل. |
J'exhorte les partenaires internationaux à rechercher, avec la MONUSCO, les possibilités d'évolution dans ce domaine critique. | UN | وأحث الشركاء الدوليين على العمل مع البعثة لتحديد الفرص الممكنة لإحراز تقدم في هذا المجال الحيوي. |
Ses travaux dans ce domaine devraient promouvoir des régimes juridiques de la concurrence tenant compte de la situation des pays en développement. | UN | وينبغي أن يعزز عمل الأونكتاد في هذا المجال نظم قوانين المنافسة التي تراعي الظروف السائدة في البلدان النامية. |
Les politiques dans ce domaine devraient être fondées sur les meilleures pratiques tirées de l'expérience d'autres pays. | UN | وينبغي أن تستند السياسات في هذا المجال إلى أفضل الممارسات المستفادة من خبرات البلدان من أنحاء العالم. |
Des incertitudes existent quant aux substances de remplacement dans ce domaine. | UN | وهناك عدم يقين بشأن المواد البديلة في هذا المجال. |
Tout en notant que quelques initiatives avaient été prises, le Comité a constaté la persistance de certaines carences dans ce domaine. | UN | وإذ يقر المجلس بأن بعض الإجراءات قد اتخذت، فهو ما زال يجد أوجه قصور في هذا المجال. |
Le fonds de pension du Gouvernement norvégien est un exemple de pratique optimale dans ce domaine. | UN | ومن نماذج أفضل الممارسات في هذا المجال صندوق المعاشات التقاعدية الحكومي في النرويج. |
Le Fonds d'affectation spéciale a déjà permis de financer des projets dans ce domaine. | UN | وقد كان هذا الصندوق الاستئماني آلية أساسية لتيسير القيام بمشاريع في هذا الميدان. |
Le taux de roulement dans ce domaine est inférieur à celui d'autres domaines et les progrès ne devraient se réaliser que lentement. | UN | والدوران في هذا الميدان أكثر بطئاً عنه في ميادين أخرى ومن المرجح أن يتحقق التقدم في هذا المجال ببطء. |
Un expert a insisté sur l'immense potentiel de la téléphonie mobile dans ce domaine. | UN | وأكد أحد الخبراء تحديداً في هذا الصدد على الإمكانات الواسعة لتكنولوجيا الهواتف المحمولة. |
L'absence de données analytiques officielles fiables dans ce domaine constitue un obstacle important à toute solution efficace à ce problème. | UN | ويشكل الافتقار إلى بيانات تحليلية رسمية موثوقة في هذا الصدد عقبةً كبيرة تحول دون معالجة هذه المشكلة بفعالية. |
Quatre priorités découlent du mandat de la Mission dans ce domaine, comme suit : | UN | وتُستمَد أربع أولويات من ولاية البعثة في مجال حقوق الإنسان، هي: |
On espère que d'autres activités pourront être menées en coopération dans ce domaine et d'autres. | UN | واختتم كلمته بأن أعرب عن أمله في أن تستمر أنشطة التعاون في ذلك المجال وغيره. |
Le Comité examinera les progrès accomplis dans ce domaine lors de sa prochaine session. | UN | وسيتم استعراض التقدم المحرز في هذا الشأن في الدورة القادمة للجنة. |
Cela indique que la communauté internationale a encore un long chemin à parcourir dans ce domaine. | UN | وهذا يبين أن المجتمع الدولي لا يزال أمامه طريق طويل في هذا المضمار. |
Il rend également hommage aux efforts du Gabon pour améliorer la coopération régionale dans ce domaine. | UN | كما يشيد بغابون على جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون الإقليمي بشأن هذه المسألة. |
ce domaine figure incontestablement parmi ceux auxquels un débat animé toujours plus large et en général toléré a été consacré en Iran au cours de ces dernières années. | UN | ومن المؤكد أن هذا الموضوع كان واحدا من المواضيع التي شهدت في الفترة اﻷخيرة في إيران نقاشا حيويا يتسم بالتسامح بشكل عام. |
Dans ce domaine, comme dans celui de la participation au soutien logistique de notre intervention, peu de promesses se sont concrétisées. | UN | وفي هذا الميدان في ميدان الاشتراك في تأمين الدعم اللوجستي لتدخلنا، لم يتحقق من الوعود إلا القليل. |
Dans ce domaine, il est indispensable que les États dotés de matières nucléaires s'engagent clairement à éliminer leurs arsenaux nucléaires. | UN | وكان المطلب الأساسي في هذا الخصوص هو الحصول على التزام واضح من جانب الدول النووية بإزالة ترساناتها النووية. |
Il est indispensable que les efforts se poursuivent dans ce domaine. | UN | ومن الضروري أن تتواصل الجهود المبذولة في هذا السياق. |
Les progrès accomplis dans ce domaine renforceront l'inclusion sociale et garantiront une croissance inclusive, équitable et soutenue. | UN | وستعزز المكاسب التي تتحقق في هذه المجالات الاندماج الاجتماعي وتكفل كون النمو شاملا وعادلا ومستمرا. |
Compte tenu des difficultés économiques qu’elle traverse, l’Indonésie sollicite la tolérance de l’Organisation dans ce domaine. | UN | وتلتمس اندونيسيا، على ضوء الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها، صبر المنظمة في ذلك الصدد. |
La femme paysanne n'a guère accès à la terre et représente moins de 30 % de la population économiquement active dans ce domaine. | UN | وفرص المزارعات في حيازة الأراضي قليلة ونسبة عددهن إلى عدد الناشطين اقتصاديا في هذا القطاع تقل عن 30 في المائة. |