Ces comptes gelés ne contenaient pas de sommes importantes, comme ce fut le cas au Portugal. | UN | لكن الحسابات المجمدة لم تضم مبالغ كبيرة من الأموال، مثلما حدث في البرتغال. |
Comme ce fut le cas au cours de la période couverte par le précédent rapport, des manifestations publiques ont été organisées dans la région kurde pour réclamer des réformes de gouvernance. | UN | ومثلما حدث في الفترة المشمولة بالتقرير السابق، جرت مظاهرات عامة أخرى في المنطقة الكردية تدعو إلى إصلاح الإدارة. |
ce fut le cas au Kosovo. C'est maintenant le cas en Iraq. | UN | هذا ما حدث في كوسوفو وما يحدث في العراق اليوم. |
Selon l'article 239 du Code de procédure pénale, le procureur a le droit d'assister aux audiences préliminaires et ce fut le cas dans l'affaire de l'auteur. | UN | ووفقاً للمادة 239 من قانون الإجراءات الجنائية، فإن للمدعي العام الحق في حضور جلسات الاستماع الأولية، وقد شارك المدعي العام في جلسة الاستماع الأولية المتعلقة بهذه القضية الجنائية. |
ce fut le cas de réunions du groupe thématique paix et sécurité, du groupe thématique gouvernance et du groupe thématique développement social et humain. | UN | وحدث ذلك أيضاً في اجتماعات مجموعة السلام والأمن ومجموعة الحوكمة والتنمية الاجتماعية والبشرية. |
ce fut le pivot de l'ensemble du système. | Open Subtitles | و تلك كانت نقطة التحول، بالنسبة للنظام بالكامل. |
J'aurais aimé que ces positions soient exposées franchement lors d'une séance publique du Conseil, comme ce fut le cas les années précédentes. | UN | وكنت أتطلع إلى الاستماع إلى هذه الآراء الصريحة في جلسة مفتوحة للمجلس، مثلما حدث في الأعوام السابقة. |
J'aurais aimé que ces positions soient exposées franchement lors d'une séance publique du Conseil, comme ce fut le cas les années précédentes. | UN | وكنت أتطلع إلى الاستماع إلى هذه الآراء الصريحة في جلسة مفتوحة للمجلس، مثلما حدث في الأعوام السابقة. |
Nous espérons que, comme ce fut le cas l'an dernier, notre initiative recevra un large appui au sein des Nations Unies. | UN | ونأمل أن تحظى مبادرتنا بتأييد واسع النطاق داخل الأمم المتحدة، كما حدث في العام الماضي. |
Comme ce fut le cas pour d'autres réunions de haut niveau de l'Assemblée générale, tous les efforts doivent être déployés pour parvenir à un consensus. | UN | وكما حدث في حالة اجتماعات أخرى رفيعة المستوى للجمعية العامة يجب بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى توافق في الآراء. |
Les difficultés rencontrées en matière de contrôle et de gestion financière sont encore aggravées lorsque, comme ce fut le cas en 2005, les marchés de devises sont volatils. | UN | فعندما تكون أسواق العملات متقلبة، كما حدث في عام 2005 تتزايد حدة الصعوبات أمام التخطيط والمراقبة الماليتين. |
Les premières sont souvent incontrôlables et, dès qu'elles se produisent, le monde entier se mobilise pour apporter de l'aide aux pays sinistrés, comme ce fut le cas en Asie lors du tsunami de décembre dernier et du cyclone Katrina en Louisiane. | UN | إن كوارث الطبيعة بعيدة في أسبابها ومقدماتها عن الوعي والاحتمال، وما أن تحل في بلد ما سرعان ما يهرع العالم كله ليقف من موقع المسؤولية مع البلد المنكوب، كما حدث في السونامي وإعصار كاترينا في لويزيانا. |
Dans un certain nombre de régions, les guerres intestines ont pris une dimension régionale accrue, comme ce fut le cas en République démocratique du Congo et en Afrique occidentale. | UN | واتخذت الحروب الداخلية أبعادا إقليمية أوسع، في عدد من المناطق، كما حدث في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفي غرب أفريقيا. |
Parmi celles qui furent évacuées, comme ce fut le cas à Manille, beaucoup moururent d'épuisement et de malnutrition. | UN | وقد وقعت حالات وفاة عديدة بين النساء ممن جرى اجلاؤهن، كما حدث في مانيلا، بسبب الظروف القاسية ونقص الطعام. |
Demeurent plusieurs risques et incertitudes d'une importance majeure qui, faute d'être atténués, pourraient de nouveau faire dérailler la croissance mondiale, comme ce fut le cas ces dernières années. | UN | ولا تزال العديد من الشكوك والمخاطر قائمة، ويمكنها، إن لم يُخفف من حدتها، أن تقوض النمو العالمي مرة أخرى، مثلما حدث في السنوات القليلة الماضية. |
Il est évident dans le même temps que, dans les conditions de la mondialisation, la sortie de crise ne peut pas passer par des préparatifs militaires ou par la guerre, comme ce fut le cas dans les années 30 du siècle dernier. | UN | ومن الواضح في الوقت نفسه أنه ليس من الممكن، في سياق العولمة، إيجاد مخرج من الأزمة من خلال الاستعدادات العسكرية أو عن طريق اتباع مسار الحرب، كما حدث في عقد الثلاثينيات من القرن الماضي. |
Il conviendrait que dans les réunions du groupe consultatif des pays de la région, organisées sous l'égide de la Banque mondiale, il soit toujours plus tenu compte des programmes d'action nationaux, comme ce fut le cas en 1993. | UN | ومن المتوقع أن يولى مزيد من الاعتبار لبرامج العمل الوطنية في اجتماعات اﻷفرقة الاستشارية التي يقودها البنك الدولي في بلدان المنطقة، مثلما حدث في عام ١٩٩٣. |
Selon l'article 239 du Code de procédure pénale, le procureur a le droit d'assister aux audiences préliminaires et ce fut le cas dans l'affaire de l'auteur. | UN | ووفقاً للمادة 239 من قانون الإجراءات الجنائية، فإن للمدعي العام الحق في حضور الجلسات الأولية، وقد شارك المدعي العام في الجلسة الأولية المتعلقة بهذه القضية الجنائية. |
ce fut le cas également à Cali, lors d'une manifestation à l'Université del Valle, en septembre. | UN | وحدث ذلك أيضاً في كالي أثناء مظاهرة جرت في جامعة بايي في أيلول/سبتمبر. |
ce fut le début de la Révolution. | Open Subtitles | و تلك كانت بداية الثورة |
ce fut le cas tout particulièrement en Bosnie—Herzégovine où le HCR a financé des travaux de reconstruction et participe à d'autres d'activités de relèvement et de réintégration. | UN | ويتضح ذلك بجلاء في البوسنة والهرسك حيث موﱠلت المفوضية اعادة البناء وحيث تشارك في مجالات أخرى لاعادة التأهيل واعادة الادماج. |