Leur montant total se chiffre à 2 746 100 dollars, ce qui représente une augmentation nette de 182 400 dollars. | UN | وتبلغ هذه الاحتياجات ما مجموعه 100 746 2 دولار، مما يمثل زيادة صافيها 400 182 دولار. |
Qui plus est, à ce jour 12 % seulement des stocks existants et connus ont été détruits, ce qui représente une grave insuffisance dans ce domaine. | UN | وبالإضافة الى ذلك، حتى اليوم لم يدمر سوى 12 في المئة من الترسانات القائمة والمعروفة، مما يمثل نقصا خطيرا في الامتثال. |
Au cours des six premiers mois de 2012, 163 personnes sont mortes de cette maladie, ce qui représente 30,1 % des décès survenus dans les établissements pénitentiaires. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2012، توفي 163 شخصاً جراء هذا المرض، وهو ما يمثل 30.1 في المائة من حالات الوفاة في السجون. |
En 2011, les partenaires de développement ont débloqué 1,9 milliard de dollars en faveur du Soudan du Sud, ce qui représente un quart de son budget total. | UN | ففي عام 2011، تعهد شركاء التنمية بمبلغ 1.9 بليون دولار، وهو ما يمثل ربع مجموع ميزانية جنوب السودان. |
ce qui représente environ 23,5 % de l'ensemble. | UN | وهذا يمثل قرابة 23.5 في المائة من المجموع. |
31 municipalités ont enregistré des retours durables à divers degrés, ce qui représente une augmentation par rapport à l'exercice précédent. | UN | شهدت 31 بلدية درجات متنوعة من حالات العودة المستدامة. ويمثل ذلك زيادة مقارنة بالفترة السابقة المشمولة بالتقرير |
Et ce qui est plus dramatique encore, de temps à autre, des civils innocents vivant dans ces régions sont tués, blessés ou mutilés, ce qui représente une charge considérable pour notre société. | UN | واﻷهم من ذلك، أنه بين الحين واﻵخر يتعرض المدنيون اﻷبرياء الذين لا يزالون مقيمين في تلك المناطق للقتل واﻹصابة والتشويه، مما يشكل عبئا جسيما على مجتمعنا. |
Mille six cents instituteurs supplémentaires seront formés, ce qui représente une augmentation de 25 % par rapport à 1995. | UN | ويمثل هذا العدد زيادة قدرها ٢٥ في المائة عما كان عليه الحال في عام ١٩٩٥. |
A la cinquantième session, le temps non utilisé a été de 5 heures 95 minutes de moins par rapport à la session précédente, ce qui représente une amélioration de près de 35 %. | UN | وأثناء الدورة الخمسين كان الوقت الضائع أقل ﺑ ٥٩,٥ ساعات منه في الدورة السابقة مما يمثل تحسناً يقارب ٥٣ في المائة. |
Depuis lors, 200 pèlerins se rendent chaque année à La Mecque, ce qui représente une dépense totale de 400 000 dollars E.-U. | UN | ومنذ ذلك الحين، يتوجه ٠٠٢ حاج إلى مكة المكرمة في كل سنة، مما يمثل نفقة إجمالية مقدارها ٠٠٠ ٠٠٤ دولار أمريكي. |
Ils ont transporté 1 067,1 millions de passagers, ce qui représente une augmentation de 7,8 % par rapport à 2006. | UN | وقامت بما مجموعه 000 100 067 1 رحلة لنقل المسافرين، مما يمثل زيادة تبلغ 7.8 ف المائة. |
En 2009, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a recensé 145 incidents ayant pour victimes des agents d'organismes humanitaires dans le Nord-Kivu et 32 dans le Sud-Kivu, ce qui représente une augmentation considérable par rapport à 2008. | UN | ففي عام 2009، سجل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية 145 حادثا أمنيا يشمل عاملين في المجال الإنساني في كيفو الشمالية و 32 حادثا في كيفو الجنوبية، مما يمثل زيادة ذات بال مقارنة بعام 2008. |
Selon la tendance qui ressort de l'évaluation de référence de 2010, le taux de criminalité est tombé de 726 pour 100 000 en 2006 puis à 719 pour 100 000 en 2007, ce qui représente une diminution de 1 %. | UN | ويظهر تقييم خط الأساس لعام 2010 أن اتجاه معدل الجريمة انخفض من 726 لكل 000 100 من السكان في عام 2006 إلى 719 في 2007، وهو ما يمثل انخفاضا بنسبة 1 في المائة. |
Selon le recensement de 2007, 56 385 personnes sont âgées de 60 ans et plus, ce qui représente 5,5 % de la population. | UN | وأفاد تعداد عام 2007 بوجود 385 56 شخصاً جاوزوا سن الستين وهو ما يمثل 5.5 في المائة من السكان. |
Il a ensuite varié à la baisse avant d'augmenter en 2004 et 2005, où il était de 2 pour 10 000 naissances vivantes. Il a diminué les deux années suivantes pour s'établir en 2007 à 1,8 pour 10 000 naissances vivantes, ce qui représente une diminution de 5 %. | UN | وقد أظهر زيادة في عامي ٢٠٠٤ و٢٠٠٥، عندما بلغ 2.0 في كل 000 10 ولادة حية، ولكنه انخفض على مدى العامين الماضيين، حيث بلغ 1.8 في كل 000 10 ولادة حية في عام ٢٠٠٧، وهو ما يمثل انخفاضاً نسبته ٥ في المائة. |
La deuxième phase devrait permettre de créer 400 000 emplois d'ici 2014, ce qui représente près de 10 % de l'objectif national. | UN | وينتظر أن توفر المرحلة الثانية 000 400 فرصة عمل بحلول عام 2014، وهو ما يمثل 10 في المائة تقريبا من الهدف الوطني. |
Neuf des 63 commissions sont présidées par des femmes, ce qui représente une augmentation de 3,4 % par rapport à 2008. | UN | و9 لجان من اللجان البالغ عددها 63 لجنة ترأسها نساء. وهذا يمثل زيادة بنسبة 3.4 في المائة عن عام 2008. |
Les crédits proposés pour 2003 s'élèvent à 35 000 dollars, ce qui représente une diminution de 15 300 dollars par rapport aux crédits approuvés pour 2002. | UN | والاعتماد المطلوب لعام 2003 هو 000 35 دولار. ويمثل ذلك نقصانا قدره 300 15 دولار مقارنة بالمخصصات المعتمدة لعام 2002. |
Actuellement, 9 335 femmes font partie des forces armées et des instituts de formation militaire, ce qui représente 11,56 % de l'ensemble des forces armées. Les femmes représentent 6,55 % des officiers et 7,52 % de l'ensemble des sous-officiers. | UN | يوجد حاليا 335 9 امرأة في القوات المسلحة ومدارسها التدريبية مما يشكل 11.56 في المائة من مجموع الأفراد؛ وتبلغ نسبة الضابطات من هؤلاء النسوة 6.55 في المائة، وتبلغ نسبة ضابطات الصف 7.52 في المائة منهن. |
Ces effectifs s'élèvent à 2000 agents: ce qui représente 3 policiers pour 1000 habitants. | UN | وتبلغ هذه الأعداد 000 2 ضابط: ويمثل هذا 3 ضباط لكل 000 1 نسمة. |
On évalue à 165 millions de dollars le montant des fonds à recevoir du PNUD pour des projets de coopération technique, ce qui représente une augmentation de 10 % par rapport aux 149 millions de dollars prévus pour l’exercice biennal 1998-1999. | UN | ويصل حجم الموارد المخصصة للمشاريع التشغيلية من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى ١٦٥ مليون دولار مما يعكس زيادة بمعدل ١٠ في المائة على مبلغ اﻟ ١٤٩ مليون دولار المبين لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Au cours des 30 dernières années, le nombre des pays les moins avancés a doublé, atteignant 50, ce qui représente un quart des États Membres de l'ONU. | UN | وفي السنوات الثلاثين الماضية، تضاعف عدد أقل البلدان نموا، فوصل إلى 50 بلدا ، أي ما يعادل ربع أعضاء الأمم المتحدة. |
En 1997, la population de Windhoek était d'environ 200 000 personnes, ce qui représente presque la moitié de la population urbaine du pays. | UN | وفي عام 1997 قدر عدد سكان وندهوك بحوالي 000 200 نسمة، أي ما يمثل حوالي نصف سكان الحضر في الدولة. |
Le montant proposé pour 2003 est de 115 000 dollars, ce qui représente une diminution de 31 000 dollars par rapport aux crédits approuvés pour 2002. | UN | ويصل المبلغ المقترح لعام 2003 إلى 000 115 دولار. وهو يمثل انخفاضا مقداره 000 31 دولار مقارنة بالمبلغ المعتمد لعام 2002. |
Selon ses prévisions, la population palestinienne résidente devrait dépasser trois millions d'habitants d'ici l'an 2000, ce qui représente un taux d'accroissement annuel de 5,4 %. | UN | ووفقاً لإسقاطات الجهاز، يُتوقع أن يكون عدد السكان الفلسطينيين المقيمين قد زاد عن 3 ملايين نسمة بحلول عام 2000، وهو ما يعكس معدل نمو سنوياً للسكان قدره 5.4 في المائة. |
Le nombre de femmes ministres au sein du Gouvernement de la République de Serbie a varié de deux à quatre depuis 2001. On compte cinq femmes ministres au Gouvernement depuis 2008, ce qui représente 18,5 % des ministres. | UN | وتغيَّر عدد الوزراء من النساء في حكومة صربيا من وزيرتين إلى أربع وزيرات منذ عام 2001 وهناك خمس وزيرات في الحكومة منذ 2008، بما يمثل نسبة 18.5 في المائة من الوزراء. |
Depuis 1996, le taux de croissance économique annuel des pays de la région se situe entre 4 et 5,6 %, ce qui représente une nette amélioration par rapport aux 10 années précédentes. | UN | فمنذ عام 1996، تراوحت معدلات النمو الاقتصادي في المنطقة ما بين 4 و 5.6 في المائة، وهو ما يشكل تحسنا ملحوظا قياسا إلى السنوات العشر السابقة. |
Les zones infestées ne sont pas utilisées depuis de nombreuses années, ce qui représente un problème économique majeur pour mon gouvernement, qui ne peut y développer ou reconstruire l'infrastructure et poursuivre le processus de rapatriement et de réinsertion. | UN | وهذه المناطق الموبوءة بالألغام لم تستخدم منذ سنوات طويلة، وهي تمثل للحكومة مشكلة اقتصادية كبرى، حيث أن الألغام تعرقل تطوير الهياكل الأساسية فيها وجهود التعمير وعملية عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Les bénéficiaires donneront 700 afghanis pour leur portion, ce qui représente environ 10 % du coût brut de l'engrais et de la semence. | UN | وسيساهم متلقو بذور القمح بمبلغ 700 أفغاني لقاء حصتهم، وهو ما يعادل 10 في المائة من التكلفة الإجمالية للأسمدة والبذور. |