"ce sujet" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الصدد
        
    • هذا الموضوع
        
    • ذلك
        
    • هذه المسألة
        
    • هذا الشأن
        
    • هذا السياق
        
    • هذا الخصوص
        
    • هذا المجال
        
    • بهذا الموضوع
        
    • هذه القضية
        
    • هذا الأمر
        
    • هذه المسائل
        
    • بهذه المسألة
        
    • بهذا الشأن
        
    • تلك المسألة
        
    Il devrait faire figurer des informations à ce sujet dans le prochain projet de budget institutionnel. UN والمعلومات في هذا الصدد ينبغي تقديمها في سياق الميزانية المؤسسية القادمة للبرنامج الإنمائي.
    Le BINUCA a déjà entamé des discussions avec la Division des services médicaux de l'ONU à ce sujet. UN وقد بدأ المكتب المتكامل بالفعل مناقشات مع شعبة الخدمات الطبية في الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    L'équipe spéciale a fait savoir au Comité qu'il serait souhaitable qu'il engage un débat à ce sujet. UN وأشار فريق العمل على لجنة التنسيق بأنه من المفيد إجراء حوار في منتدى لجنة التنسيق يتناول هذا الموضوع.
    Des informations supplémentaires sur ce sujet seront fournies lors des réunions futures du Comité international. UN وسوف تُوفَّر معلومات إضافية عن هذا الموضوع في اجتماعات اللجنة الدولية المقبلة.
    On trouvera plus d'informations à ce sujet dans la publication suivante : UN ويمكن العثور على معلومات أكثر تفصيلاً عن ذلك في المنشور التالي:
    La Présidente a proposé d'engager des consultations sur ce sujet et d'en rendre compte ultérieurement au cours de la session. UN واقترحت الرئيسة إجراء مشاورات بشأن هذه المسألة والإفادة في وقت لاحق من هذه الدورة بما ستتوصل إليه هذه المشاورات.
    Il serait intéressant d'entendre les observations de la délégation à ce sujet. UN وأعرب السير نايجل عن اهتمامه بمعرفة ملاحظات الوفد في هذا الشأن.
    À ce sujet, il rappelle qu'il est urgent de donner au Protocole de Kyoto un successeur légalement contraignant. UN وأكد في هذا الصدد على وجود حاجة ماسة إلى إبرام اتفاق ملزم قانونا لخلافة بروتوكول كيوتو.
    Une plainte formelle à ce sujet a été déposée auprès du Secrétaire général mais, malheureusement, elle n'a pas été suivie d'effet. UN وقُدمت بشأن هذا الموضوع شكوى رسمية إلى الأمين العام، إلا أنه لم يُتخذ، لسوء الطالع، أي إجراء في هذا الصدد.
    Il propose que le Conseil adopte une décision à ce sujet. UN وهو يقترح أن يعتمد المجلس مقرراً في هذا الصدد.
    Il a reçu à ce sujet les félicitations du Secrétaire général des Nations Unies. UN وتلقى البلد في هذا الصدد تهنئة من الأمين العام للأمم المتحدة.
    Or, les éléments soumis au Comité ne comportent pas de chiffres à ce sujet. UN لكن المواد المقدمة إلى اللجنة لا تتضمن أرقاماً في هذا الصدد.
    Or, les éléments soumis au Comité ne comportent pas de chiffres à ce sujet. UN لكن المواد المقدمة إلى اللجنة لا تتضمن أرقاماً في هذا الصدد.
    Il souhaiterait entendre les commentaires de la délégation à ce sujet. UN وقال إنه يود سماع تعليقات الوفد بشأن هذا الموضوع.
    La délégation bulgare voudra bien apporter des éclaircissements à ce sujet. UN ورجت من الوفد البلغاري تقديم توضيحات حول هذا الموضوع.
    La Commission n'a trouvé aucune preuve matérielle à ce sujet lors de ses visites sur les lieux. UN لكن لم تعثر اللجنة أثناء زياراتها لتلك المواقع على أي دليل مادي على صحة ذلك.
    Toutefois, en l'absence de règles mondiales uniformes à ce sujet, ce droit devrait être exercé dans le cadre de la législation de chaque pays. UN بيد أنه نظرا لعدم وجود قواعد موحّدة وعالمية بشأن المسألة، ينبغي أن تندرج ممارسة ذلك الحق في إطار تشريع فرادى البلدان.
    Le Groupe africain présentera un projet de résolution sur ce sujet à la Commission à la session en cours. UN وقالت إن المجموعة الأفريقية ستقدم مشروع قرار بشأن هذه المسألة إلى اللجنة في الدورة الحالية.
    Plusieurs titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont publié des communications à ce sujet. UN وأصدر عدد من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بلاغات بشأن هذه المسألة.
    Il souhaiterait entendre les commentaires de la délégation à ce sujet. UN وأراد أن يستمع إلى تعليقات الوفد في هذا الشأن.
    L'annexe 1 aux articles 2 et 3 fournit des informations détaillées à ce sujet. UN ويتضمن المرفق الأول المتعلق بالمادتين 2 و3 مزيداً من المعلومات في هذا الشأن.
    Une mise en garde s'impose toutefois à ce sujet. UN إلا أن اﻷمر يقتضي إضافة احتراز في هذا السياق.
    J'espère pouvoir compter sur la compréhension de la communauté internationale à ce sujet. UN وآمل في أن يبدي المجتمع الدولي من جهته تفهما في هذا الخصوص.
    Le Comité des droits de l’enfant et d’autres mécanismes des droits de l’homme ont régulièrement fait part de leurs préoccupations et présenté des recommandations à ce sujet. UN وقد أشارت لجنة حقوق الطفل وغيرها من آليات حقوق اﻹنسان بصورة منتظمة إلى ما يساورها من شواغل وقدمت توصيات في هذا المجال.
    Il espère en conséquence que l'Assemblée générale va tenir compte de ses suggestions dans ses délibérations à ce sujet. UN وأعرب لذلك عن أمله في أن تأخذ الجمعية العامة مقترحاته بعين الاعتبار في مداولاتها الخاصة بهذا الموضوع.
    Des observations à ce sujet avaient été soumises, avant la date limite, par la Chine, le Japon et Maurice. UN وبحلول الموعد النهائي كان قد تمَّ تلقي تعليقات بشأن هذه القضية من الصين واليابان وموريشيوس.
    Il demande à l'État partie de fournir de plus amples renseignements à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل مزيداً من المعلومات عن هذا الأمر.
    Le Conseil/Forum souhaitera peut-être examiner cette question et prendre une décision à ce sujet. UN وقد يرغب المجلس/المنتدى في النظر في هذه المسائل واتخاذ قرار بشأنها.
    Voici certains des droits se rapportant à ce sujet : UN وفيما يلي بعض الحقوق وثيقة الصلة بهذه المسألة:
    Elle a également prié le SBI de lui recommander un projet de décision sur ce sujet qu'elle adopterait à sa dix-septième session. UN كما طلب من مؤتمر الأطراف التوصية بمشروع مقرر بهذا الشأن لاعتماده من جانب مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة.
    La récente Conférence d'Oslo sur ce sujet va tout à fait dans le sens que nous souhaitons. UN إن مؤتمر أوسلو الدبلوماسي الذي عقد مؤخرا بشأن تلك المسألة عمل وفقا لما كنا نتمناه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus