"cela n" - Traduction Français en Arabe

    • ذلك لم
        
    • هذا لا
        
    • ذلك لا
        
    • هذا لم
        
    • وهذا لا
        
    • ذلك لن
        
    • وليس هذا
        
    • استحال ذلك
        
    • هذا لن
        
    • ألا تُعرِّض
        
    • ذلك قد
        
    • لطول الفترة
        
    • وهذا لم
        
    • وهذا بكل بساطة غير
        
    • وهذا غير
        
    cela n'a pas pour autant dissuadé les séparatistes, qui ont attendu longtemps le moment propice pour mettre à exécution leurs intentions belliqueuses. UN ومع هذا، فإن ذلك لم يوقف الانفصاليين عند حدهم، فقد انتظروا اللحظة الملائمة زمنا طويلا لكي ينفذوا خططهم العدوانية.
    cela n'exclut cependant pas que ces actes puissent être imputés à la personne qui les a commis; UN إلا أن هذا لا يمنع من إسناد هذه الأفعال إلى الشخص الذي قام بها أيضا؛
    cela n'empêche pas que, dans certaines circonstances, des actions conjointes soient menées à bien. UN لكن ذلك لا يمنعها أن تشارك في إنجاز بعض الأعمال في ظروف معينة.
    Je suis sûr que cela n'est pas arrivé dans ce cas. Open Subtitles لكنّي، أعرف تماماً أنّ هذا لم يحدث بهذه الحالة
    cela n'exclut nullement que la communauté internationale continue d'exercer sa vigilance. UN وهذا لا يعني مطلقاً أن المجتمع الدولي قد تخلى عن ممارسة الرقابة.
    Mais cela n'empêchera pas la foi protestante d'atteindre les nobles. Open Subtitles ولكن ذلك لن يوقف وصول المعتقد البروتستانتي للنبلاء
    cela n'est pas une surprise pour nous, mais nous en sommes ravis. UN وليس هذا أمرا مستغربا بالنسبة إلينا ومع ذلك، فنحن مسرورون للغاية.
    cela n'a pas diminué la complexité du conflit dans son cadre régional. UN صحيــح أن ذلك لم يقلل من تعقيدات الصراع في سياقه اﻹقليمي.
    Les FDI supposaient que les deux victimes avaient été tuées par des tirs israéliens, bien que cela n'ait pas été clairement établi. UN فقد افترضت قوات الدفاع الإسرائيلية أنهما قد قتلتا بطلقات إسرائيلية رغم أن ذلك لم يتأكد بشكل لا لبس فيه.
    Bien que cela n'ait pas été le cas, le Koweït considère cette visite comme un pas dans la bonne direction. UN وعلى الرغم من أن ذلك لم يحدث، فإن الكويت تنظر إلى الزيارة على أنها خطوة في الاتجاه الصحيح.
    j'ai fait une pause quand elle pleurait Daniel, mais cela n'efface pas ce qu'elle a fait. Open Subtitles رؤيتها حدادا على دانيال أعطى لي وقفة، ولكن هذا لا يمحو ما فعلت
    Il y avait un gars sur lequel j'étais branchée, mais cela n'as pas d'importance. Open Subtitles يوجد شخص ما كنت مُعجبة به ولكن هذا لا يُهم، حسناً
    En outre, même si cela avait été le cas, cela n'aurait pas prouvé que l'auteur risquait d'être torturé. UN وحتى إن كانت الهند قد أظهرت اهتماماً بعودة مقدم البلاغ، فإن ذلك لا يشكل دليلاً على أنه معرض للتعذيب.
    Ce mécanisme serait d'autant plus efficace si l'ensemble des donateurs y participait, mais cela n'est pas une condition de sa mise en œuvre. UN وبالرغم من أن أثره سوف يتضاعف فيما لو شاركت جميع الجهات المانحة فقد أشير إلى أن ذلك لا يعتبر ضروريا من أجل تنفيذه.
    Je disparais, tout cela n'est jamais arrivé, personne ne m'a jamais vu, et personne ne me reverra, je vous le promets. Open Subtitles أن أختفي؟ كل هذا لم يحدث، لم يرَني أحد قط. لن يبصرني أحد مرةً أخرى، أعدك بذلك.
    cela n'est pas productif; au contraire, cela crée un voile de secret et de suspicion qui n'est pas sain. UN وهذا لا يمكن أن يكون منتجا؛ وبدلا من ذلك، يخلق ضبابة من السرية والشك، وهذه مسألة ليست صحية.
    Eh bien, nous ferons de notre mieux pour nous assurer que cela n'arrive pas... cette fois-ci. Open Subtitles حسنا, نحن نفعل أفضل ما لدينا بالتأكيد ذلك لن يحدث في هذا الوقت
    cela n'est pas de la faute de l'Organisation des Nations Unies. L'Organisation ne peut faire plus que ce que ses Membres sont disposés à faire. UN وليس هذا خطأ اﻷمم المتحدة، اذ أن اﻷمــم المتحدة لا تستطيع أن تفعل أكثر مما يبدي أعضاؤها استعدادا كافيا لعمله.
    Si cela n'est pas possible du fait que son poste n'existe plus ou que le lieu de travail a été fermé, l'employeur l'affectera à un poste et un lieu de travail conformes à son contrat d'emploi. UN فإذا استحال ذلك لأن العمل الأصلي لم يعد قائماً أو لإغلاق مكان العمل، يُسنِد صاحب العمل للموظفة المنصب أو المكان وفقاً لعقد توظيفها().
    Il est évident que cela n'entraînera pas la Conférence du désarmement dans des marchandages bilatéraux ou dans une loterie. UN ومن الواضح أن هذا لن يزج بمؤتمر نزع السلاح في عمليات مبادلة ثنائية أو في لعبة أرقام.
    Le fait d'exercer une activité professionnelle dans le respect des normes internationales, dans la mesure où cela n'entrave pas l'exercice de leurs autres droits, y compris leurs droits à la santé et à l'éducation, peut être favorable à l'épanouissement des adolescents. UN وقد تكون المشاركة في أنشطة العمل طِبقاً للمعايير الدولية - شريطة ألا تُعرِّض للخطر تمتُّع المراهقين بجميع حقوقهم الأخرى، بما فيها الصحة والتعليم - مُفيدةً لنموِّ المراهق.
    En pareil cas, les responsables des locaux devront être avisés, à moins que cela n'aille au détriment de l'enquête. UN وفي هذه الحالات، يجب اعلام اﻷشخاص المسؤولين عن اﻷماكن، إلا إذا كان ذلك قد يضر بالتحقيق.
    cela n'a rien d'étonnant étant donné le temps qu'exige la réalisation d'un grand projet de BTP et le caractère parfois instable des conditions politiques et autres dans lesquelles ce type de marché est exécuté. UN ونظراً لطول الفترة التي يستغرقها إنجاز مشروع بناء كبير والظروف السياسية وغيرها المتقلبة أحياناً التي تنفذ فيها هذه العقود فإن ذلك طبيعي جداً.
    cela n'a jamais été le cas, mais il est plus que jamais nécessaire que la lettre et l'esprit de la Charte soient respectés dans les rapports du Conseil. UN وهذا لم يحدث أبدا، ولكنه من الضروري أكثر من أي وقت مضى أن يُحترم نص وروح الميثــاق فــي تقارير المجلس.
    cela n'est pas vrai. UN وهذا بكل بساطة غير صحيح.
    cela n'est possible que grâce au multilatéralisme, sur la base de relations sans exclusive et de l'équité. UN وهذا غير ممكن إلاّ من خلال التعددية القائمة على الشمول والنزاهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus